Часть 16 из 20 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
У маленькой церкви, спрятавшейся под огромным старинным вязом, которому, казалось, ни одно столетие, Бальери рассказал Саше историю о спрятанных сокровищах тамплиеров и загадочных символах, использованных при строительстве церкви.
Храму Девы Вяза, Мадонны дель Ольмо, всегда покровительствовали благородные семьи городка, которые по традиции были масонами, именно они так и не позволили исследователям внимательно изучить все тайны и символы маленького храма.
– В средние века Кастельмедзано получил герб, – рассказывал свою историю Бальери, – а на гербе изображены два всадника в развивающихся плащах на одной лошади. Принято считать, что это символ двойственности – монахов и воинов одновременно, кем и были когда-то рыцари одного из самых загадочных Орденов в истории, тамплиеров. И многие уверены, что церковь хранит их тайны.
В маленькой таверне было совсем немного народа, лишь пятеро пожилых мужчин сидели за дальним столиком и играли в какую-то карточную игру с незнакомыми Саше символами на картах.
–Трессета, – шепнул Лис в ответ на вопросительный взгляд спутницы, – потом объясню.
На столе у игроков стояла бутылка красного вина, заткнутая самодельной пробкой. Судя по всему, открывали ее еще вчера, да и стаканы, с небольшим количеством вина, были наполнены скорее как ритуал, чем для дружеской выпивки.
Все пятеро встретили Бальери со спутницей радостными приветствиями.
Из-за стола поднялся седой круглолицый мужчина в сдвинутой на затылок коричневой кепке, шерстяном жилете, одетом под видавший виды пиджак, в вырезе которого виднелась рубашка в полоску. Но он тут же развел руками и покачал головой, показав, что они не будут мешать дорогому Карло с дамой.
Под одобрительные смешки остальной, не менее пожилой, компании, Бальери подвел Сашу к столику в противоположном углу. Лис явно не был здесь чужим.
В маленькой таверне затерянного среди гор городка куда-то исчезли его снобизм и гурманство, он выглядел расслабленным в легком джемпере и простых серых брюках и еду заказал самую простую.
Им принесли бутылку домашнего вина, заткнутую такой же самодельной пробкой, как и на соседнем столе, и тарелку с круглыми «лохматыми» неровными печеньями. Печенья оказались прекрасной закуской к вину, хрустящими, чуть вяжущими, солоноватыми.
Потом хозяин принес каждому по тарелочке белой фасоли с листиками мяты, и отдельно – тарелочку с шариками моцареллы, запеченными в томатном соусе, украшенными веточками зеленого базилика.
Бальери спросил у хозяина что-то непонятное Саше: – Чамотта? Хозяин заулыбался и закивал, и вскоре на середине стола появилась мисочка с овощным рагу, горячим и ароматным.
Все было очень вкусно, и, несмотря на отсутствие мяса, вечная хищница Саша получила от еды настоящее удовольствие.
– Мне очень нравится, – призналась она Бальери. – И городок, и таверна, и еда, и атмосфера, я вам очень благодарна. Это другой мир, это что-то нереальное, я словно в кино!
– Все еще впереди, – улыбнулся Лис. – А пока давайте-ка называть меня по имени. А то я смотрю, вы все время обходите этот вопрос, и обращаетесь… ну просто никак. Договорились?
Они выпили по традиционной чашечке кофе, поднялись из-за столика. Компания стариков оживилась:
– Как твои дела, Карло? Все в порядке?
– Я провожу синьорину и вернусь, – помахал он рукой, – а вы пока откройте еще одну бутылку, за мой счет. И карты сдаю я!
У постоялого двора, как Саше понравилось называть местные локанды, они распрощались. Лис предупредил, что завтрак будет в 8, потому что они отправляются дальше, и, пожелав спокойной ночи, отправился обратно в центр.
Саша провожала его взглядом, стоя у входа в гостиницу.
– Спасибо, Аликс. – вдруг обернулся он.
– За что?
– Я не был здесь пять лет. И если бы не вы, еще столько же не выбрался.
Саша присела в крохотном вестибюле у стойки портье, и потерла виски руками. Все же горный серпантин и долгий день ответили головной болью. Она поинтересовалась у пожилой синьоры за стойкой, где здесь ближайшая аптека.
– Что случилось детка?
– Надо купить что-то от головной боли, разболелась сильно голова.
– А зачем тебе таблетка? – худая, темноглазая, с огромной копной черных кудрей, женщина усмехнулась, сдвинув очки на затылок, – ты же с Карлито приехала? И он тебе не рассказывал?
– О чем? – непонимающе уставилась Саша на женщину.
– Подойди поближе. Да не бойся ты! – засмеялась хозяйка локанды. Она сжала руками Сашину голову, вздохнула, и глядя куда-то вдаль, поверх головы, зашептала странные слова, не то молитву, не то стихотворение, где местный диалект сочетался с итальянскими словами:
Buon giorno sole bello,
ai piedi del Signore,
dal petto togli l'affanno
e dalla testa il dolore,
buon giorno sole bello
io sono figlio del Signore
Прошептав эти слова, женщина отпустила Сашину голову, взмахнув руками так, словно стряхивала с них ее головную боль.
Саша помотала головой – боли как не бывало. Она изумленно взглянула на улыбающуюся женщину, довольную произведенным эффектом.
– Что это было?
– Ты ж с Карлито приехала, вот у него и спросишь. Иди, отдыхай.
Перед тем, как лечь спать, Саша вышла на балкон.
Ей было немного обидно, что Бальери отправил ее спать, а сам сейчас где-то там, на улицах, которые поднимались вверх по склону горы. Но усталость и эмоциональное перенапряжение этого дня давали о себе знать, клонило в сон, да и понятно было, что нечего посторонней иностранке делать в маленьком мире местного бара, где у стариков свои традиции, им есть о чем поговорить с Лисом. И она передумала обижаться.
Совсем стемнело, и золотые огни превратили улицы городка в сказочные декорации, особенно на фоне острых зубьев горы. Словно огромный уснувший дракон бережно держал маленький Кастельмедзано в своих огромных лапах, охраняя его от врагов.
***
После завтрака они тронулись в путь, и Саше сначала показалось, что они едут обратно.
Но вскоре дорога повернула на восток и плюшевые горы с острыми скалами сменились пустошами с неожиданными вкраплениями камней и туфовых возвышенностей, изрезанных ветрами.
Они проезжали оливковые рощи, зеленые луга с кельтскими каменными заборчиками для овец. Невесомые утренние туманы, лежали в лощинах между невысокими холмами…
– Карло… – Саша впервые назвала его по имени. – вчера произошла одна интересная история… у меня заболела голова, я спросила хозяйку гостиницы, где аптека, и…
– И Сирена показала тебе свое искусство? – улыбнулся Бальери.
– Сирена? Вот это имячко!
– О, это отдельная история! Давным-давно жила в Кастельмедзано женщина, не похожая на других, звали ее Тереза. Ее манили дальние страны, путешествия, и Тереза сумела сделать мечту реальностью. Она объехала весь мир, а дочерей назвала в честь «Одиссеи» Гомера, отдав дань и греческим корням этой земли, и любви к странствиям. Терезы давно нет с нами, да и дочери ее уже не молоды, но мамина любовь к странствиям не забыта- синьоры управляют локандой, где принимают туристов со всего мира, и если у них нет возможности увидеть мир, то мир приходит к ним домой!
– Ох ты, какая история! Но все же, что это было – что сделала Сирена с моей с головной болью?
– Аликс, вся Италия знает, что Лукания – это земля колдунов. Об этом пишут научные книги и снимают фильмы. Так повелось издавна, здесь крестьянин выходил в поле, очерчивал серпом круг в воздухе и приказывал урагану уйти, или наоборот – призывал дождь в засуху.
– И получалось?
– Конечно! Но основные магические формулы передаются в рождественскую ночь от матери или бабушки к дочери или внучке. Почти в каждой луканской семье есть тетя, или бабушка, или другая родственница, которая вылечит головную боль, отведет невезение, ну, и так далее. Не только в глухих деревнях, но и в больших, по меркам Лукании, городах. Так что вы, Аликс, оказались свидетелем действенности луканской магии!
– Интересно, отворотов они не делают? – грустно подумала про себя Саша.
***
Вскоре они въехали в обычный город, ничем на первый взгляд, не примечательный, но заметно большой по сравнению с Кастельмедзано.
Затормозили у гостиницы, быстро разместились, причем в этот раз Саше достался по-настоящему роскошный фешенебельный номер на уровне пятизвездочного отеля, правда расположен он был на самом нижнем этаже, и дверь из номера открывалась прямо в небольшой дворик с бетонной стеной.
Почти сразу Бальери повел ее в город, где Саша изумлялась непривычным для Италии византийским очертаниям соборов, колокольням из желтого камня и часовым башням, храму в виде папской тиары с поразительным названием: Храм Чистилища.
Струилась вода из старых фонтанов, то вверх, то вниз шла пешеходная центральная улица города.
Карло показывал ей византийский храм Святого Доменико, греческий крест – дань Великой Греции в храме Чистилища, церковь Петра и Павла над старой туфовой криптой и рассказывал историю о чуде воскрешения молодой женщины, которое понадобилось, чтобы монахи старой крипты отдали землю для строительства большого храма.
У бывшей резиденции правительства Матеры, украшенной четырьмя фигурами, олицетворяющими главные добродетели власти: правосудие, волю, умеренность и благоразумие, они остановились.
– Закройте глаза, Аликс, – она закрыла глаза, Лис взял ее за руку, и повел куда-то и через несколько шагов развернул и сказал:
– Открывайте глаза.
Саша открыла, и замерла.
Она стояла у ограды небольшой смотровой площадки под арками из желтого камня. А внизу расстилался, то карабкаясь наверх, то спускаясь вниз, самый необычный город, какой она видела в своей жизни.
– Этому городу две тысячи лет, он считается одним из самых старых городов мира, – тихо сказал Бальери за ее спиной, – Пьер Паоло Пазолини снимал здесь «Евангелие от Матфея», а Мел Гибсон – «Страсти Христовы». Здесь храмы, дома, площади вырублены в скалах, но если в других туфовых городах заполнялось пустое, то здесь опустошалось заполненное.
Саша не могла оторвать глаз от невероятной картины.
– Матера один из самых безопасных городов в мире. Вы можете гулять по ней ночью в одиночестве, и с вами ничего не случится, – рассказывал между тем Бальери. – Силы есть? Тогда вперед.