Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 22 из 34 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Судья Ди приказал отнести кандидата Цзяна в свои покои. — Прикажи судебному врачу, Хун, — сказал он, — пусть приведет этого несчастного юношу в чувство и перевяжет его раны. Потом дай ему успокоительного лекарства и найди подходящие халат и шапку. Доложи мне, как только юноше станет лучше, я хочу задать ему один вопрос, прежде чем мы отпустим его домой. Судья наклонился вперед и холодно спросил монаха: — Что ты скажешь в свою защиту? Монах на протяжении своей неправедной жизни сумел избежать встреч с властями, поэтому он был совершенно незнаком с суровыми правилами судебного следствия и решительными методами, которыми оно пользуется. К концу рассказа кандидата Цзяна он сердито заворчал, но начальник стражи с помощью кнута заставил его замолчать. Теперь он заговорил с неуместным высокомерием: — Я, монах, хочу заявить свой протест против... Судья Ди подал знак начальнику стражи. Тот ударил монаха рукояткой кнута и прошипел: — Следует разговаривать с его превосходительством почтительно! Побледнев от ярости, монах вскочил на ноги и бросился на начальника стражи, но стражники были готовы к такому обороту дела. Они тут же обрушили свои дубинки на наглеца. — Доложите мне, когда этот человек научится разговаривать вежливо, — приказал судья Ди начальнику стражи и начал разбирать бумаги, лежащие перед ним на столе. Через некоторое время шум воды, падающей на каменные плиты пола, указал, что охранники, дабы привести подсудимого в чувство, льют на него воду ведрами. Начальник стражи объявил, что допрос можно продолжать. Судья Ди взглянул на подсудимого из-за стола. Многочисленные раны на его голове кровоточили, левый глаз заплыл, а правый изумленно смотрел на судью. — Я слышал, — сказал судья, — что ты рассказывал игрокам о своих приятельских отношениях с Мао Лу. Я хочу знать правду, всю правду. Говори! Монах сплюнул кровь на пол и заговорил, тяжело ворочая языком: — На днях, после первой ночной стражи, я решил пойти прогуляться по городу. Когда я спускался из лесу тропинкой, ведущей к буддийскому храму, то увидел, что какой-то человек копает под деревом яму. Уже взошла луна, и я узнал в человеке Мао Лу. Он очень торопился, орудуя вместо мотыги топором. Я сразу подумал, что братец Мао затеял какое-то грязное дело. Я всегда готов схватиться с ним врукопашную или на ножах, но вот топор в его руках мне не понравился. Поэтому я остался на месте. Он выкопал яму и бросил туда свой топор, а за ним свалил деревянный ящик. Когда он стал руками заваливать яму, я вышел из-за кустов и в шутку сказал: «Братец Мао, тебе помочь?» Он ответил: «Спасибо, монах, я уже сам справился». Тогда я спросил: «Что ты здесь хоронишь?» А он ответил: «Всего-навсего старые инструменты! А вот в храме есть кое-что и получше!» Он потряс рукавом, и я услышал, что там звенит немало монет. «Почему бы тебе не поделиться с одним бедняком?» — говорю я ему. А он осмотрел меня с головы до ног и говорит: «Тебе здорово повезло этой ночью, монах! Люди увидали, как я убегаю с частью добычи, и бросились за мной, но в лесу я оторвался от них. Сейчас в храме — только один человек. Иди туда поскорее да хватай что успеешь, пока остальные не вернулись! А я хапнул столько, сколько смог унести!» Сказав это, он ушел. Монах облизал распухшие губы. По знаку судьи начальник стражи подал ему чашку крепкого чая. Он одним глотком осушил ее, сплюнул и продолжил: — Сначала я откопал ящик, чтобы убедиться, что он мне не соврал. Там были только инструменты старого плотника. Тогда я двинул в храм. Можно было догадаться и раньше! Я обнаружил там только плешивого старика, храпящего в келье, да гроб в пустом зале! Я понял, что этот сукин сын наплел мне с три короба, чтобы избавиться от меня! Это все, судья. Если вы хотите знать больше, поймайте этого сукина сына Мао Лу и спросите у него. Судья Ди погладил свои бакенбарды. Затем резко спросил: — Ты признаешься в похищении этого юноши и плохом обращении с ним? — Я ведь не мог допустить, чтобы он сбежал от закона, — хмуро ответил монах. — И вы же не думаете, что я способен раздавать еду и жилье задаром! Он отказался работать, и, естественно, я был вынужден немного его подбодрить. — Не виляй, говори прямо! — рявкнул судья. — Ты сознаёшься, что силой привел его в пещеру и неоднократно наносил побои? Монах искоса взглянул на начальника стражи, который поигрывал кнутом. — Хорошо, я сознаюсь! Судья дал знак писцу, который вслух зачитал показания монаха. Та часть, которая касалась кандидата Цзяна, была изложена в более определенных выражениях, чем это сделал монах, но он сам все подтвердил и приложил к документу большой палец руки. — Я мог бы назначить тебе суровое наказание за твои многочисленные преступления, — сказал судья Ди, — но откладываю вынесение приговора до тех пор, пока не удостоверюсь, что твои показания о встрече с Мао Лу — правда. А пока посажу тебя в тюрьму, чтобы ты хорошенько поразмыслил над тем, что с тобой будет, если ты лгал! Когда монаха увели, вошел советник Хун и сообщил, что кандидату Цзяну немного лучше. Двое охранников привели его к судейскому столу. Теперь он был одет в опрятный синий халат, черная шапка покрывала его бритую голову. Несмотря на его измученный вид, можно было заметить, что это красивый юноша. Цзян Хупяо внимательно выслушал писца, зачитавшего его показания, и приложил к документу большой палец. Судья Ди строго посмотрел на него и сказал: — Как вы сами признали, кандидат Цзян, вы вели себя глупо, чем очень помешали делу правосудия. Однако я полагаю, что жестокий урок, который вы получили, — достаточное наказание для вас. У меня есть для вас хорошие новости. Ваш отец жив и отнюдь вас не проклинает. Напротив, он был глубоко потрясен, узнав, что вы умерли. На него подали в суд, обвинив в том, что он повинен в смерти вашей невесты, — вот почему вы увидели стражу у дома. Тот призрак ада, который вы увидели в своей комнате, был всего лишь я. В вашем тогдашнем состоянии мой вид, должно быть, испугал вас. К сожалению, должен вам сообщить, что тело вашей невесты исчезло. Суд предпринимает все, что в его силах, чтобы найти его и захоронить подобающим образом. Кандидат Цзян закрыл лицо руками и разрыдался. Судья Ди помолчал немного и продолжил: — Прежде чем я отпущу вас домой, хочу задать вам один вопрос. Кто, кроме вашего отца, знал, что вы пользуетесь псевдонимом «Студент из Бамбуковой рощи»? Цзян равнодушно ответил: — Только моя невеста, ваша честь. Я придумал его после встречи с ней; этим псевдонимом я подписывал стихи, которые ей посылал. Судья Ди откинулся на спинку стула. — Теперь все! — сказал он. — Ваш мучитель брошен в тюрьму и в свое время получит по заслугам. Вы можете идти, кандидат Цзян.
Судья Ди приказал Ма Жуну отправить юношу домой в закрытом паланкине, отозвать стражу из дома его отца и передать тому, что с него снят домашний арест. Потом он ударил молотком по столу и закрыл заседание. В своем кабинете судья улыбнулся Дао Ганю, сидящему напротив него вместе с советником Хуном и Цзяо Таем, и сказал: — Ты хорошо поработал, Дао Гань! Дело «Лю против Цзяна» раскрыто, если не считать пропавшего тела. — Остальное нам должен рассказать Мао Лу, ваша честь, — сказал Хун. — Очевидно, Мао Лу убил своего дядюшку из-за денег. Когда мы его арестуем, он расскажет нам, что он сделал с телом госпожи Цзян. Казалось, что судья Ди с ним не согласен. Он медленно произнес: — Зачем Мао Лу было перетаскивать тело? Я допускаю, что Мао Лу, убив своего родственника где-то неподалеку от храма, решил поискать место, где спрятать труп, и нашел гроб у алтаря. Открыть его было легко — ведь у него был ящик с плотницкими инструментами. Но почему он тогда просто не положил труп плотника поверх тела женщины? Зачем ее уносить — это ставило перед ним те же проблемы, а именно: что делать с трупом? Дао Гань, который внимательно слушал судью, теребя свои три волоска, росшие на щеке, вдруг сказал: — Может быть, кто-то третий перенес тело невесты до того, как Мао Лу нашел гроб. Это должен быть человек, который по неизвестной причине хотел любой ценой избежать освидетельствования тела. Мертвая женщина не могла же уйти сама. Судья Ди бросил на Дао Ганя острый взгляд. Он засунул руки в рукава, сгорбился в кресле и глубоко задумался. Внезапно он выпрямился, ударил кулаком по столу и вскричал: — Именно это она и сделала, Дао Гань! Потому что женщина не была мертвой! Его помощники уставились на него в полном изумлении. — Как это могло быть, ваша честь? — спросил Хун. — Врач объявил, что она мертва, опытный гробовщик обмывал ее тело. А потом она пролежала в заколоченном гробу более чем полдня! — Все не совсем так! — взволнованно произнес судья. — Послушайте! Разве вы не помните, как судебный врач сказал, что в подобных случаях девушка может потерять сознание, но смертью это кончается очень редко. Предположим, что она потеряла сознание и в состоянии крайнего потрясения впала в глубокий обморок. В книгах по медицине упоминаются подобные случаи. Наблюдается полное прекращение дыхания, не прощупывается пульс, глаза теряют свой блеск, на лице иногда даже проявляются черты смерти. Это состояние может длиться часами. Мы знаем, что ее поместили в гроб в большой спешке и сразу же отнесли в буддийский храм. К счастью, это был временный гроб с тонкими стенками, я сам видел, что там много щелей. Иначе она бы задохнулась! Потом, когда гроб уже стоял в храме и все ушли, к ней, наверное, вернулось сознание. Она, должно быть, кричала и стучала в стенки своей деревянной тюрьмы, но гроб стоял в боковом приделе пустого храма, а сторож глухой! Конечно, все это только предположение. Мао Лу убивает своего дядю и забирает его деньги. В храме он ищет место, где спрятать труп, и вдруг слышит крики, доносящиеся из гроба! — Это должно было очень сильно его напугать, — заметил Дао Гань. — Любой на его месте убежал бы сломя голову. — Допустим, что нет, — сказал судья Ди. — Он взял инструменты своего дяди и открыл гроб. Женщина, вероятно, рассказала ему о том, что произошло. Тут голос судьи оборвался. Он нахмурился, а потом сказал с явным раздражением: — Нет, мы опять перед глухой стеной. Разве Мао Лу, выслушав ее рассказ, не сделал бы вывод, что доктор Цзян щедро вознаградит его за то, что он спас его невестку? Почему же он сразу не отвел ее домой? — Я думаю, что она увидела тело плотника, ваша честь, — сказал Дао Гань. — Это обстоятельство сделало ее свидетелем преступления Мао Лу, и он испугался, что она его разоблачит. Судья Ди кивнул. — Да, по-видимому, все было именно так! — сказал он. — Мао, наверное, решил увезти ее с собой в какое-нибудь отдаленное место и держать ее там, пока не узнает, что гроб захоронен. Тогда он мог бы поставить ее перед выбором: или он продает ее в веселый дом, или отвозит домой, но с условием, что она расскажет доктору Цзяну какую-нибудь историю о том, как Мао Лу спас ее. В обоих случаях Мао Лу мог бы заработать пару золотых слитков. — Но где же была госпожа Цзян, когда Мао Лу зарывал инструменты? — спросил Хун. — Можно быть уверенным в том, что монах обыскал весь храм, а ведь он ее не обнаружил. — Мы все узнаем, когда изловим Мао Лу, — ответил судья. — Но уже известно, где Мао Лу прятал несчастную женщину последние дни, а именно в притоне за рыбным базаром. « Девчонка» Мао Лу, о которой говорил одноглазый, это не кто иная, как госпожа Цзян. В кабинет вошел слуга и принес поднос с обедом для судьи Ди. Пока он накрывал на стол, судья закончил свою речь: — Мы можем легко проверить нашу версию по поводу госпожи Цзян. Сейчас вы все тоже пообедаете, потом Цзяо Тай сходит в дом свиданий за рыбным базаром за хозяйкой. Та даст нам описание женщины, которую приводил Мао Лу. Ди взял в руки палочки для еды, а трое его помощников удалились. Судья Ди ел и не чувствовал вкуса пищи. Он пытался сопоставить все полученные сведения. Вряд ли могли возникнуть какие-нибудь сомнения в том, что дело «Лю против Цзяна» расследовано, недоставало лишь нескольких деталей. Теперь надо было установить связь между этим делом и убийством куртизанки. Сейчас стало ясно, что ученый ни в чем не виновен, но все это дело бросало зловещую тень на Лю Фэйпо. Когда слуга убрал пустую посуду и налил судье чая, Ди вынул из стола документы по делу об убийстве в цветочной лодке и начал перечитывать их, неторопливо поглаживая свои бакенбарды. За этим занятием его и застали четверо помощников. Ма Жун сообщил: — Ну наконец-то я увидел ученого по-настоящему взволнованным. Как он был рад увидеть своего сына! — Тебе, наверное, уже рассказали, что у нас есть веские основания считать, что его молодая жена тоже жива. Ты привел сюда хозяйку дома свиданий, Цзяо Тай? — Да, — ответил Ма Жун за друга, — я видел эту красотку в коридоре.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!