Часть 27 из 34 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
С палубы донесся звон оружия.
— Ты же сказал, что на борту нет солдат, — заметила Фея Луны.
— Это дозорные с нашего последнего поста, — ответил ей Лю. — Они пришли осмотреть судно, прежде чем мы выйдем на реку.
— Мне нравятся военные люди, — сказала ему девушка. — Пусть они тоже спустятся сюда.
Парень быстро поднялся по трапу, высунул голову из люка и крикнул:
— Эй вы, я осмотрел весь трюм. Здесь жарко, как в аду!
Вслед за этим последовала короткая перепалка, после чего он вернулся с довольным видом.
— Ну вот, я от них избавился! — сказал он. — Я ведь тоже из вояк и свое дело знаю!
Тут он обхватил девушку за талию и нащупал шнурок, на котором держались ее мешковатые крестьянские штаны.
— Только не здесь! — сказала Фея Луны. — Я еще не потеряла стыда, как некоторые. Пойди пошуруй среди ящиков, не найдется ли там для нас укромного уголка.
Лю торопливо подошел к ящикам и подтянулся на руках. Ма Жун схватил его за горло, втащил наверх и сжимал мертвой хваткой до тех пор, пока тот не лишился сознания. Потом он спрыгнул вниз. Фея Луны торопливо снова надела рубаху.
— Замечательная работа, моя красавица! — взволнованно прошептал Ма Жун и вдруг пригнулся у трапа. На ступеньках показались чьи-то грубые сапоги.
— Где тебя носит, Лю? — раздался сердитый мужской возглас.
Ма Жун дернул мужчину за ноги. Тот упал с трапа, ударился головой об пол и больше не двигался. Цзяо Тай протянул сверху руки и вдвоем с Ма Жуном они затащили его на ящики.
— Свяжи его и спускайся вниз, братец Цзяо, — прошептал Ма Жун. — И будь готов к приему других негодяев.
Он выбрался наружу через люк, пробрался вдоль борта по якорному канату и бесшумно ступил на палубу. Убедившись, что его никто не видел, он направился к рулевому и сказал ему:
— В трюме становится слишком жарко!
Он огляделся и увидел, что джонка находится уже посередине реки. Потом развалился на палубе, насмешливо глядя на рулевого.
Рулевой испуганно уставился на него и громко свистнул. На свист прибежали трое дюжих моряков.
— Кто ты такой? — спросил первый из них.
Ма Жун заложил руки за голову, зевнул и сказал:
— Я стражник, мне поручено охранять груз. Мы со стариной Лю только что закончили его осматривать.
— Лю не сказал нам об этом ни слова! — недовольно проворчал моряк, заговоривший с ним первым. — Стал больно важный! Пойду и спрошу, сколько парусов он хочет поднять.
Моряк направился к трапу. Ма Жун встал и пошел за ним с двумя остальными.
Когда тот остановился над люком, Ма Жун неожиданно столкнул его вниз, затем быстро, как молния, развернулся и ударил в челюсть другого моряка, отчего тот отлетел к поручням. Ма Жун подскочил к нему и перебросил через поручни в воду. Третий бросился на Ма Жуна с длинным ножом в руке.
Ма Жун быстро пригнулся, и нож просвистел над его спиной, когда он ударил врага головой в солнечное сплетение. Нападавший, задыхаясь, упал ему на спину. Ма Жун выпрямился, скинув владельца ножа за борт.
— Хорош корм для рыбок! — крикнул он рулевому. — А ты держи курс, дружище, а то отправишься вслед за ними!
Ма Жун посмотрел на вторую сильно отставшую джонку. Было заметно, что она резко осела на правый борт, люди суматошливо бегали по накренившейся палубе.
— Скоро они вымокнут как мыши! — довольно отметил он и направился к главному парусу.
Цзяо Тай высунул голову из трюма.
— Ты прислал ко мне только одного, — сказал он. — Где же остальные?
Ма Жун указал рукой на воду. Он пытался поставить парус. Цзяо Тай вылез на палубу и сказал:
— Госпожа Цзян готовит нам обед.
Дул сильный ветер, джонка быстро бежала по волнам Великой реки. Цзяо Тай разглядывал берега, а затем спросил рулевого:
— Когда мы доплывем до военного поста?
— Через пару часов, — хмуро ответил тот.
— Куда вы направлялись? — снова спросил Цзяо Тай.
— В Люшанг, это в четырех часах пути отсюда. Наши друзья собирались дать там сражение.
— Везучий ты, парень, — заметил Цзяо Тай. — Теперь тебе уже не придется участвовать в этой потасовке.
Пока они ели рис в тени паруса, Ма Жун поведал госпоже Цзян о приключениях ее мужа. Когда он закончил, глаза ее были полны слез.
— Бедный, бедный мой мальчик! — проговорила она с нескрываемой нежностью.
Ма Жун и Цзяо Тай переглянулись. Ма Жун прошептал:
— Ты можешь понять, что такая красивая женщина нашла в этом малахольном болтуне?
Но Цзяо Тай не слушал его, а внимательно смотрел вдаль. Вдруг он воскликнул:
— Ты видишь эти флажки? Это военный пост, брат!
Ма Жун вскочил и велел рулевому держать курс на пост. Потом он убрал парус. Через полчаса они подошли к причалу.
Ма Жун протянул письмо судьи Ди начальнику караула и доложил, что привез четырех разбойников с острова Трех дубов и одного — из округа Ханьюань.
— Не знаю, чем загружена джонка, — добавил он, — но груз очень тяжелый.
Вместе с четырьмя стражниками они отправились осмотреть груз. Так же как и начальник караула, воины были в плотно подогнанных шлемах, железных наплечниках и латах поверх кольчуг. На поясе рядом с мечом у каждого висел тяжелый топор.
— Зачем вы, ребята, таскаете на себе так много железа? — спросил Ма Жун с удивлением.
Начальник коротко ответил:
— Ходят слухи о стычках с вооруженными бандами ниже по реке. Нас здесь только четверо, а остальные во главе с капитаном ушли в Лю-шанг.
Тем временем воины вскрыли один из ящиков. В нем были железные шлемы, кожаные куртки, мечи, арбалеты, стрелы и другое оружие. На шлемах спереди был изображен белый лотос, а в ящике лежала целая сумка с сотнями таких же маленьких серебряных знаков. Цзяо Тай набрал целую горсть в рукав и сказал начальнику караула: — Джонка направлялась в Люшанг, за ней следовало второе судно с сорока разбойниками на борту. Но оно отправилось на дно.
— Это хорошая новость, потому что в распоряжении моего капитана в Люшанге только тридцать воинов! — воскликнул начальник караула. — Чем я могу вам помочь? На той стороне — военный кордон, охраняющий южную границу вашего округа Ханьюань.
— Перевези нас туда, — сказал Ма Жун.
Очутившись на своей территории, Ма Жун попросил четырех лошадей. Начальник заставы сказал им, что если они отправятся берегом озера, то будут в городе через два-три часа.
Цзяо Тай вытащил кляп изо рта Мао Лу. Тот хотел было выругаться, но его язык так распух, что он смог выдавить из себя лишь хриплое карканье.
Ма Жун, привязывая ноги Мао Лу к подпругам, спросил госпожу Цзян:
— Вы умеете ездить верхом?
— Да, — ответила она, — но я немного нездорова, одолжите-ка мне свою куртку.
Накрыв седло сложенной курткой, она вскочила на лошадь.
Кавалькада тронулась в путь.
Глава 17
Рассказ очевидца об убийстве, произошедшем в храме; судья Ди находит решение старинной загадки
Пока Ма Жун и Цзяо Тай вместе с госпожой Цзян и арестованным Мао Лу возвращались в Ханьюань, судья Ди вел дневное заседание суда.
В зале было очень жарко, тяжелое парчовое одеяние судьи липло к его взмокшему телу. Судья чувствовал себя усталым и раздраженным — он провел всю предыдущую ночь и утро вместе с Хуном и Дао Ганем, изучая бумаги, содержащие сведения о прошлом и образе жизни каждого из служителей суда, но эта работа не дала никакого результата.