Часть 56 из 76 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Извиняться не за что. Но ты ведь поняла, что я не встречалась с отцом, а мне ничего не сказала.
– Да. А потом наступил понедельник. Что было дальше, ты знаешь. Позвонил Харагути и сказал, что Камио-сэнсэй лежит дома мертвый, может быть убитый. У меня в голове стало пусто. Не могла поверить. Первое, что я подумала, не причастен ли к этому Рёсукэ.
– И как ты поступила?
– Посомневалась, а потом отправила ему сообщение, что Камио-сэнсэй умер. Он сразу же отзвонился по телефону.
– Что он сказал?
– Обычные вещи. Что он поражен. Что даже не может представить, кто бы это мог быть. Что в субботу после разговора они расстались совершенно нормально. Что сэнсэй ушел, сказав: «До следующей встречи». Его рассказ не вызвал у меня сомнения.
– Ты спросила его про разговор с моим отцом?
– Не смогла. Мне показалось, что это неуместно.
Маё согласилась. Это действительно было так.
– Прости, что я скрыла это от тебя, – снова извинилась Момоко. – Хотела все рассказать, но не смогла себя заставить.
– Значит, потому-то Рёсукэ и уехал сразу после поминальной ночи… Мне, правда, показалось странным, что он даже не захотел взглянуть на сына.
– Да, в тот вечер мы старались изобразить супружескую пару.
– Сколько тогда всяких проблем сошлось!
– Почему тогда? И сейчас эти проблемы никуда не делись.
– И что ты собираешься делать дальше? Будете жить порознь?
– Не знаю. Подумаю еще немного.
– Да, вот еще что… Дядя хотел поговорить с Рёсукэ.
– Тот самый дядя? – На лице Момоко появилось беспокойство.
– Не беспокойся, он не собирается брать на себя роль арбитра, как мой отец. Такие вещи его совершенно не интересуют. Он хотел что-то спросить о преступлении.
– Но ведь Рёсукэ ничего не знает.
– Дядя это понимает. Так можно позвонить Рёсукэ?
– Наверное, можно… – В глазах Момоко читалось сомнение.
23
Такэси, слегка наклонив голову, сидел перед открытым ноутбуком.
– Здравствуйте. Извините, что не вышло представиться во время поминальной ночи.
На экране были лица троих собеседников: самого Такэси, Момоко и, наконец, Рёсукэ Икэнаги. Такэси главным образом обращался к Рёсукэ.
– Это я должен извиниться, что так быстро уехал, – ответил тот. Лицо его было напряжено. Наверное, это было естественно, учитывая его настроение. Он не понимал, о чем его будут спрашивать, и наверняка волновался.
Сидевшая рядом Маё также совершенно не могла представить, что здесь будет происходить. Такэси ничего ей не объяснил.
Момоко согласилась позвонить мужу, но сказала, что и сама хочет знать, о чем его будут спрашивать, поэтому, посоветовавшись с Такэси, Маё решила организовать все следующим образом. Встречу устроили в номере Такэси, Маё принесла туда свой ноутбук, где было установлено несколько приложений для онлайн-конференций, и они вместе с подругой подключились к беседе.
– Сразу скажу, что я не собираюсь встревать в ваши супружеские дела. Никаких вопросов на эту тему не будет, так что не беспокойтесь.
– Понятно, – сказал Рёсукэ.
– Прежде всего спрошу про полицию. Следователи к вам приходили?
– Приходили.
– Когда?
– Вчера во второй половине дня. Утром они позвонили и сказали, что хотят поговорить. А после обеда мы встретились в кофейне недалеко от фирмы.
– Это в Иокогаме?
Рёсукэ несколько напряженно кивнул:
– Да, в Иокогаме.
– Какие вопросы задавали?
– Контактировали ли мы с Камио-сэнсэем в последнее время. Я был не очень уверен, но, поскольку речь идет о расследовании убийства, подумал, что надо с ними сотрудничать, и рассказал, что мы встречались с сэнсэем в Токио шестого марта. По их просьбе подробно рассказал о времени и месте встречи – с шести до восьми вечера в вестибюле гостиницы «Токио Кингдом».
– И что следователи?
– Спросили, что я делал после встречи с сэнсэем. Наверное, это в связи с установлением алиби. После этого я присоединился к коллегам, ждавшим меня в ресторане. Так и ответил.
– Они спросили имена коллег и название ресторана?
– Нет, этого они не спрашивали.
Такэси кивнул и повернулся к Маё.
– Полиция точно не подозревает Икэнагу, – сказал он и снова повернулся к экрану. – А что еще спрашивали следователи?
– Говорил ли я кому-нибудь, что встречаюсь с сэнсэем. Я ответил, что не говорил.
– А кроме этого?
– Они попросили сказать, если я не возражаю, по какому делу ко мне обратился сэнсэй. Я спросил, можно ли мне не отвечать, и они сказали, что, если нет желания, можно об этом не рассказывать; только, мол, ваша жена сказала госпоже Маё Камио, что вы находитесь в одиночной командировке в Кансае, но на самом деле живете в Иокогаме. И они, мол, задали этот вопрос потому, что, возможно, это как-то связано с данным несоответствием.
– Мудреные вопросы они задают… И что вы на это сказали?
– Сказал, что так и есть. Но поскольку тут дела личные, прошу это ни в коем случае не разглашать. Следователи, кстати, пообещали.
– Полиция обещания выполняет… Момоко, может быть, говорила вам: я сам догадался, что мой брат встречался именно с вами.
– Говорила. А как же вы догадались?
– Когда-нибудь расскажу… Больше полиция ничего не спрашивала?
– Больше ничего.
– Спасибо. Я еще хочу спросить кое-что у Момоко. Нет возражений?
– О чем? – Выражение лица Момоко стало серьезным. Она, видно, не ожидала, что к ней обратятся с вопросами.
– К вам ведь тоже приходил следователь?
– Да, приходил.
– Когда?
– Вчера вечером. Часа в четыре, кажется, – Момоко наклонила голову.
– Что он спрашивал?
– Примерно то же самое. Знала ли я, что муж в прошлую субботу встречался в Токио с господином Эйити Камио, а если знала, то кто мне об этом сказал и рассказывала ли я об этом кому-нибудь. Я ответила, что об этом мне сказал сэнсэй, а я никому не рассказывала.
– А еще?
– Меня тоже спросили про алиби. Я сказала на это, что вечером в субботу ни на шаг не выходила из дома. Родители были вместе со мной, можно проверить у них.
– Родственники не могут быть свидетелями, ты что, не знала? – влез в разговор Рёсукэ.