Часть 22 из 45 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Негромко поблагодарив, я последовала за гноллом, который вместо того чтобы выйти через центральный вход, направился к черному.
Прогулка по улицам Нортегары была волшебной. Сквозь множество сизых облаков проглядывало бледное солнце, лучи которого приятно ласкали лицо. Невзирая на ранний час, город не спал, наводненный уймой спешащих по своим делам прохожих. Легкий иней лег на крыши изящных строений, украсил темные кусты и ветви редких деревьев.
Фэкс хранил мрачное молчание, но для меня его общество не было тягостным – для этого я была слишком рада. Вдруг забыв обо всех переживаниях, просто наслаждалась этой неспешной прогулкой, внимательно рассматривала столицу при свете дня и дышала, дышала, дышала… Вдыхала ароматы кипящей столичной жизни.
Чем ближе мы подходили к центральному рынку, тем многолюднее становилось вокруг. В воздухе все явственнее проступали запахи, знакомые мне как ничто другое. Особенно ярко ощущался запах свежей рыбы, который я уж точно не могла спутать ни с каким другим.
К рынку вела булыжная мостовая, по пути встречалось все больше магазинов, где продавали самый разный товар. Внимательно приглядываясь к вывескам, я пыталась отыскать нужную, но пока безуспешно. За исключением текста, вывески ничем не отличались друг от друга: все они были черными, украшенными замысловатой, тронутой серебряным покрытием ковкой, что несколько усложняло задачу.
Я могла спросить о магазине зелий Фэкса, но подумала, что сперва лучше исследую с ним продуктовые ряды. Уж очень любопытно было взглянуть на местный рынок и сравнить его с нашим!
Как ни удивительно, но оказалось, что он почти не отличается от рынков Сумеречья. Все те же длинные ряды, заваленные горами товаров прилавки, а также крытые лавки, к которым с самого утра выстраиваются очереди. Шустрые покупатели, выискивающие цепкими взглядами наисвежайшие продукты, и не менее шустрые продавцы, с приветливыми улыбками их зазывающие.
Пожалуй, главным отличием являлся непосредственно сам товар – здесь он был куда более разнообразным. Всевозможные местные овощи соседствовали с экзотическими, привезенными издалека фруктами; мясо самых разных видов, включая немыслимо дорогие деликатесы; доставленные из приморских городов рыба и уйма морских гадов, среди которых особо часто попадались лиловобородые мидии, – эти уж точно из Сумеречья.
Вскоре я обнаружила еще одно отличие – размер. Рынок был просто огромен! Я старалась держаться позади Фэкса и не терять из виду его серо-коричневый тулупчик, который, как назло, отлично сливался с общим фоном.
Придирчиво рассматривая свежие овощи, защищенные от воздействия мороза специальным артефактом, Фэкс проворчал:
– Что-то больно вид у томатов сегодня уставший. А, Джуст?
– Да поднебесные с тобой! – взвился дородный круглолицый мужичок. – Лучших томатов ты во всей Нортегаре не сыщешь! Глянь-ка вот еще на зелень, ишь какая свеженькая! А тебе, как всегда, и по скидочке будет!
Итоговая скидочка почти в два раза превзошла изначальную. Даже мне, умеющей прекрасно торговаться, было чему поучиться у Фэкса.
Помимо овощей в его корзине появились знатная говяжья вырезка, несколько видов специй и фрукты. При покупке фруктов я даже рот приоткрыла от удивления – цену удалось сбить в целых три раза, что просто невероятно!
Фэкса на рынке знали все торговцы и относились к нему с явным уважением, что также меня удивило. Я, конечно, никаких предубеждений к гноллам не испытывала, но все же привыкла, что в Сумеречье их в лучшем случае считают пустым местом. Похоже, не преувеличил Овар, когда говорил, что в столице давно искоренили расовые стереотипы.
– Курятину еще купить надо, – сообщил Фэкс, когда мы отошли от прилавка со специями. – В другую лавку пойдем. В той, что говядину брали, куры паршивые.
До лавки, о которой он говорил, пришлось идти порядочное количество времени, при этом протискиваясь сквозь наводнившую рынок толпу. Казалось, только-только здесь еще можно было нормально дышать, как вдруг нагрянула целая орава решительно настроенных горожан.
Как только мы приблизились к нужному зданию, в соседнем скрипнула дверь, чем случайно привлекла мое внимание. Я невольно замедлила шаг, бросила взгляд в ту сторону и… уверовала в судьбу.
«Торговый дом мастера зелий», – гласила надпись на черной, покачивающейся на ветру вывеске.
– Я на минуточку отойду, – бросила Фэксу, занявшему место в очереди.
Он только безразлично пожал плечами – мол, делай, что хочешь, мне все равно.
В отличие от рынка и лавок, в которые мы заходили, в магазинчике зелий покупателей было немного. У стеллажа с миниатюрными бутылочками стояла старушка, перебирающая средства от бессонницы, чуть поодаль – молодой парень со смешными топорщащимися усиками, и еще один дедок, о чем-то рьяно спорящий с продавцом.
– А я грю, не помогает ваша бурда! – едва войдя, услышала я возмущенное. – Как ломило кости, так и ломит!
– Милейший, я вам уже сто раз объяснял: вы пьете все за раз, а следует растянуть на шесть приемов.
– Вы мне зубы-то не заговаривайте! Знаю я вашего брата – абы ерунду какую продать. Не было сказано ни о каких шести приемах!
– Милейший, послушайте…
– Нет, это вы послушайте: или сейчас же даете нормальное зелье, или я ухожу и возвращаюсь со стражами!
Продавец тяжко вздохнул, покачал головой и, подойдя к ближайшей полке, снял с нее небольшой пузырек. Молча его упаковал и протянул недовольному, постукивающему клюкой о пол клиенту.
– Так от чего, грите, это зелье? – внезапно убавив резкость тона, спросил дедок.
Продавец возвел глаза к потолку и спустя пару секунд гробового молчания страдальчески произнес:
– От склероза, милейший. От склероза.
Обладатель топорщащихся усиков хихикнул, и я тоже не сдержала тихого смешка. Смеяться над пожилыми людьми, конечно, нельзя, но уж очень колоритным был дедок, и сцена вышла презабавной.
– Вам что-нибудь подсказать? – обратился ко мне продавец, когда за счастливым обладателем противосклерозного зелья закрылась дверь.
Ответив, что пока просто посмотрю, я приблизилась к одному из стеллажей и принялась внимательно изучать ассортимент. Спрашивать о необходимом зелье было неловко и немного страшно. Пусть жителям столицы и чужды некоторые предубеждения, но у меня просто так от них избавиться не получалось. Да заикнись я о таком зелье в Сумеречье, торговец бы тут же крик поднял!
Магазинчик был небольшим, но отличался широким ассортиментом. Все многочисленные пузырьки, баночки и тюбики стояли в строгом порядке – у каждой категории имелся свой отдел, а сами товары были распределены по цветовой гамме. Казалось, передо мной находилась сама радуга, от которой вскоре начало рябить в глазах.
Невзирая на понятную систему сортировки, отыскать необходимое зелье у меня не получалось, а перебороть глубинный страх я все никак не могла. Стоило только представить, как задам продавцу вопрос, язык буквально костенел и меня сковывало оцепенение.
«Может, ну его?» – подумала я, покосившись на расплачивающегося усатика, но тут же обругала себя за неуместную трусость.
Решив, что лучше сделать и жалеть, чем не сделать и тоже жалеть, я уже двинулась к прилавку, как вдруг входная дверь пришла в движение. В приходе очередного посетителя не могло быть ничего особенного, но атмосфера в магазине неуловимо изменилась.
А может, изменилась только для меня?
Внутрь влетел промозглый ветер, принесший тонкий аромат дорогого парфюма, в котором отчетливо проступали нотки цветов и соленой свежести. Вошедшая девушка оказалась удивительно хороша. На ней была надета иссиня-черная шубка, контрастирующая с белизной волос, на красивом точеном лице выделялись большие ярко-синие глаза, сразу привлекающие к себе внимание. Замерев на месте, я не могла ни пошевелиться, ни отвести от нее взгляда. Мы определенно не виделись раньше, но все же во всем ее облике угадывалось нечто очень-очень знакомое… Покупательница уверенно направилась к прилавку, пройдя мимо и даже меня не заметив, а через пару мгновений воцарившуюся тишину нарушил вырвавшийся у усатика вздох.
Продавец прокашлялся и подобострастно склонил голову.
– Леди Лавьет. Безмерно рад, что вы почтили наш скромный магазинчик своим присутствием.
– Привезли? – мелодичным голосом спросила она, выразительно постукивая ноготками по столешнице.
Пока они удалялись в смежную комнату, я чувствовала себя так, словно само Сумеречное море вышло из берегов и обрушилось на меня всей свой мощью.
– Леди Лавьет, – непослушными губами прошептала я. – Вот и встретились…
То ли это для меня время вдруг стало мчаться с неимоверной скоростью, то ли Аэлина Лавьет просто спешила уйти, но они с продавцом скоро вернулись. Теперь, присмотревшись к ней внимательнее, я заметила, что она гораздо старше, чем казалось на первый взгляд. И все же ее красота поражала: лицо относилось к разряду тех, что, увидев единожды, уже невозможно забыть, а каждый жест и произнесенное слово источали такой глубокий шарм, что не проникнуться им было невозможно.
– Может, желаете приобрести что-нибудь еще? – все с той же подобострастностью расшаркался продавец.
Не удостоив его даже взглядом, леди бросила на прилавок позвякивающий мешочек и направилась к выходу. Я сделала все возможное, чтобы она меня не заметила, слившись со стеллажом и даже задержав дыхание.
К моему несказанному облегчению, обошлось. Ей не было дело до какой-то заурядной покупательницы, и она вновь прошла мимо, даже не взглянув в мою сторону.
Парень наконец оплатил покупки и ушел следом за леди Лавьет, продавец принялся пересчитывать наличность, а я все стояла на одном месте, не в силах унять сумасшедшего сердцебиения и осознать, что действительно ее видела. Что наша совершенно случайная встреча не была сном или игрой моего воображения.
Поднебесные… разве могла я, неоднократно представляя этот момент, подумать, что он выйдет именно таким? Случайным и мимолетным.
Очнулась, лишь когда продавец вновь обратил на меня внимание и вторично поинтересовался, не требуется ли его помощь. Придя в себя, я еще раз машинально осмотрела полки и, так и не увидев необходимого зелья, подошла к нему. Но прежде чем заговорить, мысленно задалась вопросом: а что Аэлина Лавьет вообще здесь делала? Вопрос этот возник из-за десяти поблескивающих золотых, которые торговец достал из мешочка, несколько раз пересчитал, но при моем приближении спешно сунул обратно.
– Так что вы хотели, милочка? – в который по счету раз спросил он, явно желая остаться с золотом наедине.
Отбросив лишнюю робость, я ответила прямо:
– Мне необходимо зелье, способное разрушить приворотные чары ундин. У вас такое есть?
Ну вот – сказала, и небо не упало на землю, и море не взбунтовалось, и даже не грянул гром. Торговец пожирал взглядом драгоценный мешочек и явно хотел скорее избавиться от моего общества, поэтому торопливо проговорил:
– Да-да, есть, целых две разновидности. Сильнодействующее и послабее. Первое – два золотых, второе – двадцать пять сребреников.
Имейся у меня два золотых, я бы их не пожалела и купила зелье, которое подействует наверняка. Но, к сожалению, в настоящий момент такой суммой не располагала, поэтому пришлось остановиться на более слабом.
– Один пузырек – одна порция, – прокомментировал торговец, поставив его на прилавок. – На этикетке – подробная инструкция к использованию. Если вкратце: зелье необходимо подмешать в напиток, но строго воспрещено добавлять в горячий. Хорошо подойдет белое вино, подействовать должно в течение суток. Гарантий мы не даем, так что если эффекта не будет, не нужно предъявлять магазину претензии и пытаться его вернуть. Вопросы есть?
– Есть, – кивнула я, отсчитав необходимую сумму. – Что у вас купила леди Лавьет?
Вопрос оказался неожиданным и заданным, что называется, в лоб. Я не слишком рассчитывала на то, что мне ответят, но маленькая надежда все же была.
– А вам-то что за дело? – напрягшись, подозрительно покосился на меня продавец.
Чего я никогда не умела, так это вдохновенно врать, но сейчас вдруг словно ши в меня вселился.
– Да вот тетушка моя, ныне покойная, оставила наследство в несколько десятков золотых. Часть я положила под проценты в банк, часть оставила на мелкие расходы, а с оставшейся не знаю, что делать. Вот и подумала, раз сама леди Лавьет пришла в ваш магазин и приобрела какое-то зелье, значит, оно по-настоящему ценное. Вдруг и мне пригодится?
Я невинно похлопала ресницами, строя из себя небольшого ума особу, и сумела даже не покраснеть. Вот что стресс с полуундинами делает!
Услышав о мнимом наследстве, торговец оживился, нервно пожевал губами, и его глаза лихорадочно забегали. Но все же здравый смысл восторжествовал над жадностью, и он с елейной улыбочкой произнес:
– А вы приходите со своими золотыми, милейшая, тогда и поговорим. Любые средства для поддержания красоты подберем – даже лучше, чем те, какими пользуется леди Лавьет!
Я не могла понять, откуда взялось это ощущение, но точно знала: торговец врет. Что бы ни приобрела Аэлина, это не было косметическими зельями. Но вот за какой именно товар она отдала такую сумму, мне, к сожалению, было не узнать.
Да и вообще, так ли это важно? Мало ли, что могла купить знатная леди, для которой десять золотых – сущая мелочь…
Прихватив купленное и тщательно упакованное зелье, я покинула магазинчик и вошла в соседнюю лавку, где Фэкс к этому времени уже расплатился за курятину. На мое появление он никак не отреагировал, как и на предложение помочь донести покупки. Невзирая на худощавое телосложение, силушкой гнолл обладал недюжинной и доверху наполненную корзину нес точно пушинку.