Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 9 из 26 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Потому что, – продолжил Вулф, – хотя мисс Фрейзи и не нарушила соглашения, у нее, безусловно, есть несправедливое преимущество даже по отношению к вам, поскольку вы уже потеряли один день, и неизвестно, что еще случится за эту неделю, тогда как соратницы мисс Фрейзи работают, им никто не мешает. Вы по-прежнему считаете, что здесь нечего обсуждать? Судя по выражению лица Сьюзен, та явно считала, что хорошо бы обсудить этот вопрос с мисс Фрейзи один на один и хорошо бы при помощи зубов и ногтей. Но она не успела обрести дар речи, когда Кнудсен поднялся и, поманив пальцем свою команду, в том числе и Сьюзен, направился к двери. Все они встали и двинулись за ним. Вулф смотрел им в спину. Я понятия не имел, зачем они вышли – то ли хотят посовещаться без свидетелей, то ли вообще взяли тайм-аут, – и потому сидел тихо, пока не увидел, как Шульц, который вышел последним, прикрывает за ними дверь. Тогда я решил посмотреть, что там происходит, отложил свой блокнот в сторону, встал, открыл дверь и вышел в прихожую. Весь этот квартет сидел, сбившись в тесную кучку, возле вешалки из ореха. – Помощь нужна? – радостно спросил я. – Нет, – ответила Сьюзен. – У нас совещание. Я вернулся в кабинет, закрыл за собой дверь и сказал Вулфу: – У них совещание. Если я пройду в смежную комнату и приложу ухо к замочной скважине, могу подслушать. В конце концов, это ваш дом. – Пф! – фыркнул Вулф и закрыл глаза. Я был предоставлен самому себе и потому хорошенько зевнул, потянулся и посмотрел на свои часы. Без двадцати семь. Это была вторая за день долгая пауза. В шесть сорок пять я включил радио, чтобы узнать, как «Джайентс» сыграли с «Филлис», но оказалось, еще нет результатов. Я сходил бы в кухню взять стакан молока, поскольку обед откладывался, но единственный путь туда лежал через прихожую, а я не хотел разрушать совещательную атмосферу. В шесть пятьдесят пять я напомнил Вулфу, что через пять минут явится Хэролд Роллинз, а Вулф лишь кивнул, не открывая глаз. В семь ноль две раздался входной звонок, и я пошел открывать. Совещание под вешалкой продолжалось, но при виде меня они замолчали и повернули ко мне голову. Я прошел мимо них не глядя, открыл дверь и произнес: – Мистер Роллинз? Входите. Я-то хотел провести его в гостиную, смежную с кабинетом, где он посидел бы, пока эта четверка не закончит совещаться и я не узнаю счет, но, если бы этого хотел и Вулф, он так и сказал бы, а я абсолютно полагаюсь на его хотения, пока они не затрагивают хотений моего эго. Потому я помог Роллинзу снять плащ и повел в кабинет. Я уже вошел туда сам и закрывал за собой дверь, когда меня окликнула Сьюзен: – Мистер Гудвин! Потому я снова вышел и закрыл дверь из прихожей. Сьюзен подождала, когда я подойду ближе, и спросила: – Кажется, это один из финалистов? Его фамилия Роллинз? – Точно. Хэролд Роллинз, Берлингтон, Айова, преподаватель истории в Бемис-колледже. Она оглянулась на своих. Все трое двинули головой – на дюйм влево и снова назад. Она посмотрела на меня: – Мистер Вулф спрашивал, не хочу ли я что-нибудь сказать по поводу мисс Фрейзи. Не считаю ли я, что тут есть что обсудить. В данный момент я не могу это решить, но немного позже скажу. Это совершенно возмутительно… Кнудсен дернул ее за рукав, и она замолчала. Бросила на него взгляд и наклонила голову в мою сторону. – Никаких комментариев! – почти выкрикнула она и, отвернувшись, протянула руку за пальто на вешалке. Ее спутники сделали то же самое. – Если вы, джентльмены, не против, – сказал я исключительно дружелюбно, – я задал бы вопрос. Моя бабушка в Огайо частенько меня спрашивала, что было бы, если бы мой кот умел разговаривать. Я и сам хотел бы это знать. У вас у кого-нибудь в портфеле, случайно, нет кота? Никаких мыльных опер. Ни единого звука. Я сдался и отпер им дверь. Глава 8 Вернувшись в кабинет, я, прежде чем проследовать к своему столу, занялся освещением. У нас восемь разных источников света: один на потолке, под большой алебастровой розеткой, его выключатель расположен на стене, один на стене за креслом Вулфа, третий у него на столе, четвертый на столе у меня, пятый подсвечивает изнутри большой глобус, а еще три – подсветка книжных полок. Тот, что на столе у Вулфа, предназначен исключительно для дела вроде кроссвордов. Тот, что на стене у него за спиной, – для чтения. Вулф любит, когда включены вообще все, потому я сделал полный круг, сел, взял блокнот и только тогда обратил внимание на Хэролда Роллинза. – Ушли? – спросил Вулф. – Да, сэр. Без комментариев. Роллинз удобно расположился в красном кожаном кресле просто как у себя дома, хотя ему больше подошло бы какое-нибудь вдвое меньше. Он, вероятно, тоже отощал, пока возился с заданиями, забывая поесть, но не усох, как Кэрол Уилок, и выглядел вполне себе здоровым, пусть от лица только и остались что широкий, подвижный рот и очки в толстой черной оправе. Остальное, в том числе подбородок и нос, я заметил, лишь сделав усилие. О глазах за такими очками трудно было судить, но, кажется, он смотрел на меня с тем же сдержанным любопытством, что и я на него. – Вас ведь зовут Гудвин? – спросил он; пришлось сознаться. – Значит, это вы натравили на меня Янгера? Надеюсь, не ждете от меня благодарности? Не дождетесь. – Потом переключился на Вулфа. – Можно начинать. Я согласился на эту встречу, только чтобы скоротать время. Я оказался здесь в чрезвычайно нелепом положении и не вижу никакого достойного способа из него выйти, так зачем же упускать возможность увидеть знаменитую ищейку? – Он улыбнулся и покачал головой. – Не в оскорбительном смысле. Вряд ли в моем положении имеет смысл пытаться кого-нибудь оскорбить. О чем будем беседовать? Вулф смотрел на него задумчиво: – Полагаю, мистер Роллинз, вы напрасно впадаете в отчаяние. Я работаю на компанию «Липперт, Бафф и Асса», однако ваши интересы во многом совпадают с интересами компании, и они не меньше вашего хотели бы сейчас сохранить репутацию и персональное достоинство. Положение еще можно спасти, а вы к тому же можете еще и получить немалую сумму. Вам не понравилось предложение мистера Янгера?
Он по-прежнему улыбался: – Разумеется, я понимаю, что нужно быть снисходительным. – К мистеру Янгеру? – К вам ко всем. У нас с вами абсолютно разная система ценностей, и, честно говоря, к вашей я отношусь без уважения, однако никто меня не заставлял, виновато исключительно мое легкомыслие. Да, я сам вырыл себе могилу. Хотя я осознаю это и признаю собственную вину, но от этого грязь и черви не перестают вызывать отвращение. Можете ли вы вернуть мне мою работу? – Работу? – Да. Я преподаю историю в Бемис-колледже, но работать мне там осталось недолго. Вам, наверное, смешно это слышать… Впрочем, нет, не так. Это мне смешно говорить об этом с вами – вот так будет точнее. В прошлом году в сентябре один из моих коллег принес мне рекламу конкурса и смеха ради сказал, что конкурс должен меня заинтересовать как человека, который знает и преподает историю. Задания оказались настолько простые, что вся затея выглядела идиотской, и в первой, и во второй части конкурса, которую принес тот же коллега. Мне стало любопытно, долго ли продержится этот идиотизм, так что я взялся разгадывать эти дурацкие загадки, как только их напечатали, а вскоре увлекся. Я поставил себе задачей разгадывать, не заглядывая ни в одну книгу, но уже двенадцатый стишок озадачил настолько, что я нарушил это правило, только чтобы выбросить его из головы. – Его губы скривились. – Я сказал, что формально не стал участвовать в конкурсе? – Нет. – Не стал. Эти загадки были способом провести время, забавной игрой. Но когда разгадал последнюю, двадцатую загадку, которая, должен признать, оказалась довольно остроумной, я заполнил анкету и вместе с ответами отослал на конкурс. Если бы вы спросили меня зачем, я не знал бы, что ответить. Полагаю, конкурс разбудил самые примитивные желания, которые раньше, вероятно, дремали в низших стратах моей личности. Они и потянули меня в трясину, как-то им это удалось, хотя в своих поступках я никогда не соотносился с ними напрямую. На следующий день я был в ужасе от того, что сделал. Я получил свою кафедру в тридцать шесть лет. Я серьезный человек, толковый ученый, у меня уже вышло две книги, и есть вполне определенные желания, которые я намерен реализовать. Если бы я получил просто приз в парфюмерном конкурсе под названием «Pour Amour», это легло бы пятном на мою работу, а уж большой приз, половину или четверть миллиона… Этого мне не пережить. – Он улыбнулся и покачал головой. – Вы не поверите, но я пришел в ужас, когда получил уведомление, где говорилось, что я попал в число семидесяти двух конкурсантов, которые показали одинаковый результат. Чтобы разрешить ничью, мне в числе остальных выслали пять новых заданий и дали срок неделю. Я разгадал эти загадки раньше и через четыре дня уже отправил ответы. Возможно, у меня шизофрения, которая, должно быть, имеет множество форм и проявлений, или же пора обратиться к демонологии. Когда-то я был под большим впечатлением от «Истории дьявола» Густава Роскоффа. Как бы то ни было, ответы я отослал, потом получил приглашение в Нью-Йорк, куда и приехал всего сутки назад и оказался замешан не только в парфюмерном конкурсе, заработав себе среди студентов прозвище вроде Роллинз-Ради-Любви, но теперь еще и в убийстве, то есть в скандале национального масштаба. Мне конец. Если я и не подам заявление, меня уволят. Так можете ли вы найти мне работу? Мне по-прежнему хотелось, чтобы он снял очки и я увидел бы его глаза. Если судить по свободной позе, по голосу и надменной улыбке, он хорошо держал удар, этакий галантный, но мужественный рыцарь, терпящий бедствие, но не жаждущий ничьей крови. Все же я не мог на это купиться, поскольку даже такой высокообразованный тип, как он, вряд ли считал бедствием полмиллиона баксов, потому мне и хотелось увидеть его глаза. Но единственное, что я видел, – это отражение электрических ламп. – Вы попали в сложное положение, – признал Вулф, – тем не менее я полагаю, что ваше отчаяние чрезмерно. Учредите на призовые деньги академическую стипендию. – Я думал об этом. Это мало чему поможет, – улыбнулся он. – Самый простой способ – признаться в убийстве. Вот это сработает. – Признание пришлось бы чем-то подтвердить. Можете привести детали? – Вряд ли. Описать квартиру не могу, из какого оружия его застрелили, не знаю. – В таком случае это безнадежно. Возможно, было бы лучше разоблачить убийцу и стать национальным героем. Такое звание заслонит ваш позор. Понимаю, вы не ищейка, но у вас есть голова на плечах. За отправную точку можно взять все, что вспомните про вчерашнюю встречу в «Черчилле». Кто что делал, кто что сказал? В ком проявились какие-либо признаки жадности или фанатизма? В частности, кто что сказал и сделал, когда мистер Далманн достал ту бумагу, где, как он объявил, были записаны ответы? – Ничего. Вообще ничего. – Это, конечно, был шок. Но позднее? – Позднее тоже. – Улыбка его становилась все снисходительнее. – Думаю, не нужно вам объяснять, что там была за атмосфера. За тем столом сидели тигры, готовившиеся к прыжку на одну и ту же добычу. Стервятники, которые кружат над трупом, выбирая момент, когда рвануться вниз первым, чтобы ему достались сердце и печень. Любезности были вынужденные и фальшивые. Разошлись мы сразу, как только встреча закончилась, и каждый сжимал в руке свой конверт, каждый желал другому какого-нибудь несчастья, любого, вплоть до смерти. – В таком случае вы не знаете, кто из них, если такой вообще был, решил, что мистер Далманн шутит. – Понятия не имею. – А вы? – А! – Вид у Роллинза стал довольный. – Вот это уже ближе к делу, хотя, признаться, я думал, что вы действуете тоньше. В полиции мне не поверили бы, как и вы не поверите. Я действительно не знаю. Это был какой-то кошмар. Мой демон привел меня туда с единственной целью – выиграть этот конкурс лишь благодаря своему уму и сообразительности. Показал он нам лист с ответами или просто клочок бумаги, совершенно меня не интересовало. Если бы случайно или по чьей-то неосторожности этот лист попал бы ко мне в руки, я сжег бы его, не заглянув, не из добропорядочности, а из гордыни. Жаль вас разочаровывать, но я не могу ответить на ваш вопрос, подумал ли я тогда, что Далманн шутит, потому что я никак об этом не думал. Теперь вы захотите узнать, что я делал вчера вечером, после того как мы разошлись. Вулф покачал головой: – Не так чтобы очень. Вас об этом, конечно, спросили в полиции, и у них намного больше, чем у меня, возможностей, чтобы отследить ваши перемещения и проверить алиби. К тому же я не занимаюсь расследованием этого убийства. – Чем же вы занимаетесь? – Я пытаюсь найти способ завершить ваш конкурс таким образом, чтобы учесть интересы всех сторон. Вы говорили, мистер Янгер с вами беседовал. Что он сказал? – Передал то, что ему сообщил о мисс Фрейзи Гудвин, а еще что хочет, чтобы мы втроем, с ним и миссис Уилок, нашли адвоката и подали в суд. Но, помимо этого, хочет, чтобы мы убедили мисс Тешер и мисс Фрейзи разделить на пятерых поровну пять главных призов. Я же ответил, что нельзя сделать и то и другое. – Что вам кажется предпочтительнее? – Ни то ни другое. Поскольку я должен платить за дудочку, то предпочел бы танцевать. Далманн назвал последние загадки самыми темными, темнее всех предыдущих, и я ему верю. Сомневаюсь, что мисс Фрейзи и ее подруги сумеют их разгадать, и удивлюсь, если сумеет мисс Тешер. Когда мы закончим наш разговор, я отправлюсь в одну из лучших частных библиотек в Нью-Йорке, где просижу всю ночь, и я уже знаю, что за книгу я открою первой. Вот вам одна из загадок: Джек для меня любовь открыл, Я к свадьбе с ним собралась; Но горьким день той свадьбы был — Я с Чарльзом обвенчалась.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!