Часть 29 из 73 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Вы… вы не возражаете?
— Против чего?
Он потянул за край корзинки, вынуждая Клео шагнуть вперед. Она выронила крошки и ухватилась за ручку корзинки обеими руками. Утки ринусь в бой, а Себастьян отвел Клео в безопасное место.
— Нет, не возражаю, — признала она честно и очень тихо.
— Я не должен был так говорить.
— Вы о чем? — Сердце забилось чуть быстрее.
— Что не хочу на вас жениться.
Клео не знала, что ответить, но попыталась:
— Почему?
— Есть вещи и похуже…
— Готова поспорить, что леди в восторге от вашего красноречия.
Себастьян снова задумался и замолчал.
— Я и это не имел в виду.
— Вы имеете в виду, что не собирались жениться, и вам не нравится ситуация. Но после встречи со мной вы считаете себя везунчиком и едва сдерживаетесь, чтобы не овладеть мной прямо тут. Разумеется, это было бы не по-джентльменски, поэтому вы держите себя в руках.
— Что-то вроде того. — Кажется, Бастьен снова улыбнулся. Ей так хотелось увидеть это. Его голос смягчился. — У вас никогда не возникало чувства, будто вы не управляете собственной жизнью?
— Постоянно. Но зачем вы говорите о таких серьезных вещах? Вообще-то, я пыталась заставить вас рассмеяться. И кажется, мне оставалось совсем немного.
— По-моему, вы и правда на это способны. — Себастьян вздохнул и вошел в беседку.
Клео шагнула следом, ощутив прохладную тень. Уселась на любимое место на каменном парапете — небольшой озаренный солнцем кусочек, — откинула голову назад и принялась наслаждаться теплом. Так чудесно и совсем непохоже на утиный Ватерлоо. Такой мирный день.
— Знаете, я никогда не понимала, как можно любить таких, как Рочестер или Хитклифф.
Себастьян прислонился к перилам рядом с ней.
— Вы пытаетесь сравнить меня с ними? Простите, у меня на чердаке не завалялось безумных жен. Собственно, и чердака-то нет.
— Вообще-то, теперь я поняла, что мрачные мужчины довольно интересны. — Клео повернулась. Бастьен был совсем рядом.
Так близко, что она могла бы его коснуться, если б захотела…
Клео затаила дыхание. Осмелится ли она? Да, сегодня ей почему-то хотелось дерзить и поддразнивать, но так Клео переступит проведенную между ними границу.
«А если ты не сделаешь этот шаг?» Она представила себе свою жизнь, полную привычной рутины. Клео устала от пребывания в стеклянной башне, где ее берегли так, будто контакт с внешним миром ее уничтожит. Она вовсе не хрупкая статуэтка, а девушка из плоти и крови, которая желает прикосновений, попробовать что-то вне этих сцен, научиться тому, что есть в мире. Хоть раз поцеловаться.
Ну что ж.
Клео сделала шаг и нащупала край беседки. Затем приподняла юбки, встала на каменный выступ и указала на озеро:
— Смотрите!
Себастьян машинально повернулся. Он даже не заметил ее перчатку на своем рукаве, пока не понял, что она не способна ничего увидеть.
Клео потянулась и, стоило ему повернуть голову, коснулась его губ. Себастьян резко вздохнул, осознав, что она сделала. Слишком поздно. Их губы встретились, и Клео наклонилась, заставив его либо подхватить ее, либо позволить ей упасть.
Руки уперлись в твердую грудь. Клео ощутила горячее дыхание Бастьена. Если бы не стук его сердца, она бы подумала, что ему все равно.
Но это было не так.
Совсем не так.
Боже мой, какой он высокий. И излучает тепло. Бастьен схватил ее за предплечья, удерживая на месте. Прерывисто вздохнул и прижался лбом к ее лбу.
— Клео, что ты делаешь? — шепнул он.
Затем напрягся и медленно отодвинулся.
— Кажется, это называется поцелуями, хотя в романах об этом говорится прискорбно мало, а миссис Пендлбери не делилась со мной интересными подробностями. Она просто хмыкала, кашляла и говорила: «Ну, довольно». И мне приходится подкупать одну из горничных, чтобы она прочитала мне такие сцены.
— Нам нельзя целоваться.
— Ничего страшного, я не видела твоих тайн, Бастьен.
Клео повернулась, сошла с выступа и схватила корзинку. Ее слегка покачивало. Наконец-то она впервые поцеловалась, прямо как в мечтах! Сердце торжественно стучало, будто ударные в оркестре в опере. Она словно парила, хотя поцелуй был невинным…
— Впрочем, не думай, что сумеешь их скрыть. Я считаю себя археологом человеческой натуры.
— Нет, я имел в виду…
Она остановилась и повернулась к Себастьяну. Грудь сжалась от нехорошего предчувствия.
«Нам надо сохранить чистоту твоих видений», — прошептал в голове голос отца.
— Только не говори, что отец запретил… целоваться, — произнесла Клео, дрожа.
Вот она, свобода, совсем рядом, но ее могут и отобрать. На мгновение у Клео возникла надежда на то, о чем она прежде и мечтать не смела: о браке, собственном доме, любящем супруге… детях.
— Таким было одно из условий договора, — ответил Себастьян. — Это брак по расчету, мисс Синклер. Союз между моей матерью и вашим отцом, дабы доказать их взаимное доверие. Нас это не касается. Вот и все.
— Поживем — увидим. — Клео не нуждалась в своем даре, чтобы предвидеть громогласный скандал с отцом.
— Нет, не надо. — Себастьян взял ее за руку, очень крепко, но не больно. Она заметила, что он касался ее через перчатку и шелк платья. Чтобы их разделяло два слоя ткани. — Нельзя переходить дорогу моей матери, я не смогу защитить вас от нее. — Он резко вздохнул. — Да и от себя тоже. Я не должен был приходить. Простите, мисс Синклер. Мне нельзя было приходить сюда посмотреть на вас.
— Ты можешь звать меня Клео.
— Полагаю, это ошибка. — Именно так он говорил в прихожей — суровый, холодный голос человека, не желавшего менять решения. — До свидания. Мы встретимся в день свадьбы, а потом будем редко видеться.
И Себастьян ушел, намеренно громко топая.
Клео стиснула кулаки:
— Я научу тебя улыбаться, Бастьен. Ты будешь смеяться, целовать меня тайком… и расскажешь мне свои тайны. Все тайны! Я не позволю отцу управлять моей жизнью. Я не позволю ему забрать у меня все. — Она подняла руки к повязке и быстро распутала узел. Шелк соскользнул по лицу, но Клео зажмурилась, едва не ослепнув от проникающего под веки света.
И остановилась. Пульс зачастил. Теперь Клео слышала лишь собственное колотящееся сердце.
Вдруг накатили сомнения. Что, если она в самом деле не нужна Себастьяну? Он ведь заявил, что намеревается проводить с ней как можно меньше времени. Что, если Клео снимет повязку и лишится дара? Такой она отцу будет не нужна. Какая польза от пустышки? А вдруг мать Себастьяна тоже откажется от затеи? Она хочет заключить союз, но наверняка не прочь получить и те знания, которые Клео способна дать.
Стало тихо. Она опять одна. Как всегда.
Клео медленно вернула повязку на место.
И сразу же ощутила приступ. Выгнулась и вроде бы вцепилась во что-то, чтобы не упасть, а потом по жилам потек жар, и она отрешилась от мира.
Видение ушло так же внезапно, как нахлынуло. Клео очнулась, стоя на разбитых коленях и тяжело дыша. Сердце билось, словно у загнанной лошади. Она ощущала тепло и смущение, словно все еще чувствовала жар его кожи. Клео никогда прежде не участвовала в видении, лишь молча наблюдала и пыталась расшифровать. Но это… Клео сглотнула. Тут о разнице толкований и речи не шло.
Похоже, миссис Пендлбери была права.
Что ж… Клео неуверенно улыбнулась, не зная, сможет ли устоять на ногах.
— Ну беги, Бастьен. Все равно мы еще встретимся, — шепнула она.
Глава 11
Прежде чем запереть дверь своей комнаты, Клео склонила голову и прислушалась. Отец вышел из дома по делам, и, судя по тому, что удалось подслушать, явно что-то замышлял. Сперва бормотал о какой-то реликвии, а потом мерил шагами кабинет, нараспев произнося себе под нос какие-то слова. Клео когда-то уже их слышала и весь день промедитировала, пока не удалось извлечь из памяти искомое.
Отец пытался улучшить заклятие для вызова демона.
Клео знала законы. А еще хорошо знала своего отца. Она никогда не считала его злодеем — да, вероятно, он немного резковат, но ведь его навсегда сослали в это поместье за пределами Лондона, — только происходящее сейчас… пугало. Демон — самое опасное создание, с которым точно не стоит играть, сверхъестественное существо из другого измерения. Подобного можно обуздать ради какой-нибудь информации или услуги, но он частенько умудряется выскользнуть и обойти защиту. Все известные Клео истории про демонов заканчивались плохо.