Часть 24 из 54 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Его звали Персик, хотя он был чисто-белым, и Декс за минуты окрестил его Слюнтяем. Вполне подходило животному, постоянно пытающему оплевать его.
— За что я получил Слюнтяя? — спросил Декс, когда мы вывели лам из выгона на тропу, его была упрямой и пыталась вернуться.
Ригби обиделся на такое прозвище.
— Персик хороший. Его растили люди с рождения, так что он считает людей ламами. Считайте это комплиментом.
Декс и Слюнтяй переглянулись.
— Вот, Ригби, — Кристина дала отцу поводья коричневого коня по имени Бэнди. Она быстро забралась на свою большую угольную лошадь Таффи, смешанную с ломовой лошадью, судя по шерсти на коленных суставах. Я ощущала себя маленькой и глупой рядом с лошадьми и ламой, нагруженной мешками, как мул.
Послышался хруст шин по снегу, рев двигателя заполнил лес вокруг нас, и Ригби сообщил:
— Ах, вот и Митч. Снова опоздал.
Потрепанный джип с тяжелыми колесами выбрался из-за угла и остановился у нашей машины. Я с любопытством смотрела на сцену, ожидая увидеть «странного», и вскоре я поняла, почему Кристина так его называла.
Митч был двухметровым громилой, он был одет с головы до пят в камуфляжный костюм, из-за чего выглядел так, словно приехал из воинской части. А еще у него были дикие глаза, жуткий шрам на боку лица, а коротко остриженные волосы сильно выделяли острый выступ на лбу. Чем больше я смотрела на него, пока он подходил, пронзая взглядом, как сокол, тем больше думала, что он был не странным, а ужасно пугающим.
— Где моя? — приказал он Кристине, не глядя на остальных.
— Готова, — она кивнула на калитку, где ждала лама с мешками вещей. Голос Кристины стал тоньше, когда она говорила с Митчем, и я не могла винить ее. Я сама сжалась, когда он прошел мимо, его пугающие голубые глаза поглядывали на меня. Он слабо улыбнулся мне. Я не знала, считать это дружелюбным жестом или бояться.
Даже Декс с любопытством смотрел на него, задумчиво хмурясь.
— Хорошо, что я не получил Осла, — сказал Митч, кивнув на Слюнтяя и Декса, пока отвязывал ламу от столбика и вел к нам.
— Осел тоже неплохое имя, — отметил Декс.
Ригби кашлянул.
— Перри и Декс, это Митч. Он проводит здесь охотничьи туры. Он будет вас сопровождать в экспедиции.
Я повернулась к Дексу с огромными глазами. Выражение его лица было пустым, но я знала, что он тоже не ожидал этого.
Ригби заметил наши взгляды.
— Конечно, я не собирался отпускать своих драгоценных лам в глушь только с вами. Вам нужен тот, кто знает местность. Митч знает эти горы как свои пять пальцев.
— Это точно, — согласился Митч, смерив нас тяжелым взглядом. — Со мной вы в хороших руках. Стрелять умеете?
Я сглотнула, ощущая на себе взгляд Декса.
— Я умею. Но только из пистолета.
— Пистолет? — повторил Митч. — Я научу тебя большему. Сейчас можно убить парочку медведей. Чем больше охотников, тем лучше.
— Нас интересует охота на Сасквоча.
Митч рассмеялся. Я и не думала, что смех может так пугать.
— О, точно. Дурацкий Бигфут.
— Он скептик, — объяснил Ригби. — Идемте, нужно выдвигаться, пока не стемнело еще сильнее. Тогда вылезают звери, и мы должны быть готовы.
Ригби вел нас, за ним двигался фыркающий Митч. Я шумно выдохнула, ощущая странное напряжение из-за грядущих дней, и пошла за ними. Декс боролся со Слюнтяем/Ослом/Персиком за мной, а Кристина замыкала строй, двигаясь медленно, чтобы ее лошадь не раздавила лам.
Путь к хижине был долгим, но спокойным. Мы шли по тропе по склону горы, а потом срезали по высокой горной гряде. Путь был широким, но резкий обрыв с одной стороны заставлял все внутри сжиматься. Вид был прекрасным, как из сказки, с высокими вершинами и волнами деревьев, но мой желудок этому не радовался. Тонто сильно помогал, и, когда я шла слишком медленно, лама закрывала меня от обрыва.
Было не так холодно сначала, но через 45 минут ходьбы я не чувствовала пальцы в перчатках, роняла поводья Тонто. Потом пошел легкий снег, накрывая хрустящий слой белой пылью. Порой с гулом падал снег с еловых лап, улетала с куста неподалеку птица, но все остальное оставалось тихим. Мы почти не говорили, потому что это было сложно, когда мы шли друг за другом, и ламы почти не шумели, двигаясь по белому.
Путь был неплохим, но холодным, а хижина стала приятным видом для глаз, уставших от снега. Домик был меньше, чем у Ригби с Кристиной, но это даже лучше. Хижина была классической, один этаж, покрытые снегом клумбы под окнами и сияющие сосульки, свисающие с крыши над крыльцом. Я тут же вспомнила домик, в которой мы с семьей останавливались, когда я была маленькой. Я вспомнила, как каталась на лыжах с мамой, как приходила домой, где отец разводил огонь в камине, и сердце треснуло.
— Все хорошо? — тихо спросил Декс, сжав мое плечо.
Я вдохнула и послала ему улыбку.
— Да. Просто… место кое-что напоминает.
Он кивнул с добрым и понимающим взглядом.
— Это ваша новая база, — сказал Ригби. Они с Кристиной привязывали лошадей к столбику неподалеку.
— Милое место, — честно сказала я.
Кристина подошла и забрала у нас лам.
— Телевизора нет. Порой это очень неудобно.
— У меня есть порно на телефоне, я справлюсь, — ответил Декс.
Я ткнула его локтем, Кристина хихикала.
— Связи нет, — возразил Митч с каменным лицом, пытаясь осадить Декса. Он не понимал, что Декс шутил. Хотя и я не была уверена.
Я пронзила Декса взглядом, чтобы он больше ничего не ляпнул. Он мог вести себя так со мной, я привыкла, но Митч явно не понимал шуток.
— Где останутся ламы? — спросила я, пытаясь сменить тему. Кристина и Ригби быстро убирали мешки с животных.
— За углом для них есть небольшой загон. Я могу и не запирать их там, они хорошо обучены, так что не уйдут, — хвалился Ригби, гордясь собой. — Потому их зовут дельфинами на суше.
— Мерзавцами на суше, — пробормотал Декс, показывая мне рукав, покрытый сгустками слюны ламы.
Я скривилась, а потом рассмеялась.
— Я думала, тебя так называют?
Его это не развеселило.
Кристина отдала наши вещи и увела лам по тропе за угол дома. Я заметила, что Митч достал охотничье ружье из своих вещей, оглядел его, проверяя, не повредилось ли оружие в пути.
Он на миг поймал мой взгляд, его глаза сузились. Я отвернулась, подхватила свою сумку и пошла в дом.
Внутри было так же холодно, как и снаружи, но Ригби быстро развел огонь в камине. Он принес охапку хвороста в подставку на маленькой кухне. Мебели было мало, все было чуть потрепанным, но это добавляло хижине очарования. Гостиная была маленькой, там был кожаный диван и кресло-качалка, стены покрывали картины пейзажей и набитые головы животных. В углу стоял небольшой изогнутый столик и два кресла древнего вида. Пол был из досок, покрытый несколькими шкурами зверей между диваном и камином. Я представила, как занимаюсь сексом на такой шкуре, и огонь греет меня сзади. Конечно, я представляла себя верхом на Дексе.
Я устыдилась мысли и отвернула от него голову, стараясь смотреть на другую часть комнаты. В такие моменты я надеялась, что он не мог слышать мои мысли.
К сожалению, оставались только спальни. Две небольшие спальни, в одной стояли две двухэтажные кровати, а в другой — одна и большая. Рукомойники старого стиля стояли в углу, в другом — шкаф. Ригби сказал, что они с Кристиной займут комнату с двумя кроватями, а Митч — диван, и Декс хитро улыбнулся мне.
Ага. Становилось все веселее.
— Мы тут только на ночь, — объяснил Ригби. — А утром — в путь. А потом можете спать в комнате с двумя кроватями, а Митч займет другую спальню.
— О, это не проблема, — быстро ответил Декс.
— Уверен? — спросил Митч, направив на меня стальной взгляд. Он смотрел на меня так, словно ждал возмущений.
— Все хорошо, — твердо сказала я и сняла куртку. — Мне нужно разложить вещи.
Я пошла в комнату, Декс плелся за мной.
— Мокрые вещи повесьте у огня, — крикнул Ригби.
Я улыбнулась и быстро закрыла дверь. Комната была с одним окном, куда проникал вечерний свет. Скоро наступит кромешная тьма, а электричества не было.
Декс прошел мимо меня к прикроватному столику, где стояла керосиновая лампа. Он поднял лампу и принялся играть ею.
— Похоже, это все на эту ночь.
Я опустила сумку на кровать, прижала ладони к холодному одеялу.
— Как тебе все это? — спросил он, поставив лампу на место и подойдя ко мне.
— Странно это все, — призналась я.
— Обещаю, храпеть не буду, — сказал он.
Я склонила голову и взглянула на него.