Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 4 из 16 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Инспектор понимающе кивнул и перешёл к цели своего визита: – Вчера, договариваясь о встрече, я предупредил вас, что наша беседа будет носить неофициальный характер, и поэтому вы имеете право отказаться от неё. Я также не стал скрывать, о чём хотел бы с вами поговорить. Очень рад, что вы любезно согласились встретиться со мной. Райли внимательно разглядывал Алана Пикфорда. У мужчины были тёмные волнистые волосы, высокий лоб и выразительные карие глаза. Во всём его облике проглядывал аристократизм, и инспектор не удивлялся, почему Алан нравился женщинам. – Я не хочу отнимать ваше время, поэтому сразу приступлю к делу, – продолжил детектив. – Всем известно, что вы были дружны с Маргарет Шелдон. Возможно, мой вопрос прозвучит несколько бестактно, но мне хотелось бы знать, какой характер носили ваши отношения? Пикфорд выдержал небольшую паузу, затем тихо произнёс: – Мои отношения с Маргарет… Вопрос, действительно, очень личный, но, если это поможет следствию… Всё началось четыре года назад, когда миссис Шелдон овдовела. Она тяжело переживала смерть мужа, и доктор какое-то время выписывал ей успокоительные средства. Маргарет стала заходить в аптеку за лекарствами чаще обычного, мы разговаривали о том о сём. Я старался развлечь её какой-нибудь занимательной историей, и как-то само собой получилось, что мы подружились. А тут ещё выяснилось, что она, как и я, была без ума от идеи превратить свой сад в образцовый. Впрочем, дело не только в нашей обоюдной страсти к садоводству… Маргарет была замечательной женщиной: обаятельной, умной, отзывчивой. Она много читала и обладала удивительным чувством юмора. Алан на мгновение замолчал и, глядя инспектору прямо в глаза, с чувством продолжил: – Одним словом, между нами возникла взаимная симпатия, которая у меня переросла вскоре в нечто большее. Я бы не назвал это любовью или страстью, схожей с безумием – скорее, это была влюблённость. Я открылся Маргарет, но она не откликнулась на мои чувства. Сказала, что не видит во мне мужчину, с которым могла бы разделить свою жизнь, а кратковременные любовные интрижки её не интересуют. Она «утешила» меня, сказав, что близкие отношения между нами изначально будут обречены, потому что рано или поздно я встречу молодую женщину, которую полюблю, и которая станет моей спутницей. Так или иначе, Маргарет предложила остаться просто друзьями. Признаться, это сильно задело моё самолюбие. Я рассердился и сказал, что предпочитаю вообще порвать с ней… Мы долго не встречались, а потом… потом снова начали общаться. Виделись реже, но по-прежнему делились друг с другом всем, что нас интересовало или волновало. В прошлом году мы даже вместе побывали на ежегодной Выставке цветов в Челси13. Райли внимательно слушал Пикфорда, стараясь не пропустить ни одного слова из его рассказа. Когда Алан закончил говорить, он кратко подвёл итог всему услышанному: – Если я вас правильно понял, вы с миссис Шелдон были просто друзьями. – Да, именно так. Я знаю, что большинство людей не верит в дружбу между мужчиной и женщиной, но, представьте себе, что она всё же существует. – Что ж, тогда мой следующий вопрос, – продолжил детектив. – Вы навещали миссис Шелдон в день её смерти? Даже невооружённым глазом было видно, что Пикфорд растерялся. На его лице отразилось лёгкое замешательство, однако он тут же взял себя в руки и уже через несколько секунд уверенно отвечал: – Нет, я не заходил к Маргарет в тот злополучный день. Но я… не понимаю – зачем этот вопрос? Вы меня в чём-то подозреваете?! – Прежде всего, успокойтесь, – твёрдым голосом произнёс Райли. – Я просто хотел знать, были ли вы в доме миссис Шелдон в тот день. Вы ответили, и пока мне этого достаточно. Если не возражаете, у меня к вам ещё один вопрос: знала ли Маргарет о ваших отношениях с Дороти Хьюстон? Видите ли, в нашем маленьком городке слухи разлетаются очень быстро. Буду с вами откровенен: поговаривают, что в настоящее время вы довольно серьёзно увлечены ею. Брови Алана слегка приподнялись, а по лицу пробежала тень недоумения: – Дороти Хьюстон?! – с искренним удивлением переспросил он. – Я уверяю вас, что между нами ничего нет и быть не может! Поверьте, я не испытываю никаких романтических чувств к этой женщине! Кроме того, она замужем, причём за уважаемым человеком. Но я не понимаю, откуда берутся подобные сплетни?! Хотя, впрочем, догадываюсь… Обычно спокойного и уравновешенного Пикфорда такой поворот в разговоре если не взбесил, то определённо вывел из себя. Он продолжал говорить, не пытаясь скрыть своего волнения: – Я часто посещаю домашние приёмы, на которых больше, чем с кем-либо другим, общаюсь с миссис Хьюстон. Видимо, это не осталось не замеченным. Но разве объяснение этому не лежит на поверхности? Большинству гостей на приёмах – слегка или далеко за пятьдесят. Что же удивительного в том, что люди помоложе тянутся друг к другу? Кроме меня, Дороти охотно общается с Олдриджами, и я нахожу это вполне естественным. – Я вас понимаю, – спокойно сказал инспектор. – Тогда ещё немного о слухах. Правда ли, что вы собираетесь в ближайшем будущем перебраться в Лондон? И если да, то знала ли об этом миссис Шелдон? Алан сделал едва заметную паузу и, немного успокоившись, произнёс: – Что ж, слухи здесь, действительно, распространяются со скоростью, завидной даже для телеграфа. Да, я на самом деле к лету намеревался переехать в столицу. Я поделился этим с Маргарет, но попросил её никому не говорить о моих планах. Сам я тоже держал их в секрете. Думаю, вас интересует, как она отнеслась к этому известию. Я не ошибся? – Нет. Вы предвосхитили мой следующий вопрос, – с лёгкой улыбкой ответил инспектор. – Я не могу сказать, что Маргарет была в восторге от моих намерений перебраться в Лондон. Честно сказать, сначала эта новость расстроила её. Нет, она вовсе не восприняла её как трагедию, просто была огорчена. Но потом свыклась с этой мыслью и искренне желала мне удачи на новом месте. Даже шутила, что теперь ей не перед кем будет хвастаться своим садом в Эшфорде, зато будет с кем ходить по театрам и магазинам в Лондоне. – Благодарю вас за откровенность, но у меня остался последний вопрос. Вы когда-нибудь видели этот снимок? Детектив протянул Алану фотографию, найденную во время осмотра дома миссис Шелдон. Внимательно взглянув на неё, мужчина ответил: – Да, видел. Мне его показывала Маргарет. Это её одноклассницы, с ними она училась в школе Ньюкасла. Указывая на последнюю девушку справа в нижнем ряду, он сказал: – Вот Маргарет, до замужества она носила фамилию Милтон. – Что ж, спасибо за помощь, не смею вас больше задерживать. Однако по выражению лица Пикфорда Райли понял, что он хочет о чём-то спросить, и не ошибся – в следующую минуту прозвучал вопрос Алана: – Скажите, пожалуйста, смерть Маргарет, действительно, была убийством? – Да, в этом нет никаких сомнений, – кратко ответил сыщик. Ему показалось, что его слова успокоили Алана. – Мистер Райли, я буду вам весьма признателен, если сведения личного характера не предадутся огласке.
– Не беспокойтесь, наш разговор останется конфиденциальным, – заверил хозяина аптеки инспектор. Он остался удовлетворён разговором с Пикфордом, хотя и допускал какие-либо маленькие недоговорённости с его стороны. Алан казался ему честным и искренним. Так или иначе, если исходить из того, что между ним и Маргарет не было близких отношений, как судачила молва, и если он не испытывал влюблённости к Дороти Хьюстон, то у него отсутствовал мотив убийства, а следовательно, никакого отношения к смерти миссис Шелдон он не имел. Вечером того же дня Райли и Брикман встретились в пабе «У Весёлого гуся». Это был излюбленный паб друзей: они посещал его с удовольствием, и уже один вид вывески с бодро шагающим жирным гусем поднимал им настроение. Внутри паб представлял собой небольшое уютное помещение с низкими потолочными балками, деревянной барной стойкой и истёртыми до блеска тяжёлыми дубовыми скамьями, сдвинуть которые с места с первой попытки было не под силу даже крепкому мужчине. Воздух в «Весёлом гусе» был пропитан табачным дымом с примесью запаха свежеспиленного дерева, исходящего от опилок, которыми всегда посыпали пол паба. Окна из толстого дымчатого стекла создавали атмосферу таинственности, и в этом приятном полумраке завсегдатаи, ограждённые от уличной суеты и посторонних глаз, вели неторопливую беседу, с наслаждением потягивая прохладное пиво. Друзья устроились за столиком в конце комнаты, и за старым добрым элем Райли поведал другу о своём разговоре с Аланом Пикфордом. Глава 5 Бетти Олдридж направлялась к Рыночной площади, расположенной в самом центре города. Она шла стремительным шагом, и её элегантный тёмно-бордовый плащ мелькал между стволами деревьев, обрамляющих аллею. Женщина явно торопилась, и её лицо имело озабоченный вид, какой обычно бывает у людей, находящихся во власти тягостных мыслей. От внутреннего напряжения она крепко прижимала к себе маленькую сумочку и сосредоточенно смотрела под ноги, не замечая ничего вокруг. Впереди уже раздавался приглушённый гул рынка: площадь была совсем рядом, и чтобы попасть на неё, миссис Олдридж оставалось только пересечь улицу. Но когда она ступила на дорогу, прямо перед ней показался автомобиль, несущийся на огромной скорости. Послышался резкий визг шин, глухой удар, и Бетти с огромной силой отбросило на тротуар. Оторопевшие прохожие столпились возле сбитой женщины; к ним присоединились выбежавшие на оглушительные звуки продавцы из магазинчиков неподалёку. Те, кто стал свидетелем этого инцидента, так и не смогли толком ничего понять: машина вильнула несколько раз и исчезла из поля зрения так же быстро, как и появилась. Общее смятение нарастало, и вскоре среди собравшихся леди и джентльменов поднялся невообразимый гвалт: люди что-то выкрикивали и, перебивая друг друга, пытались высказать свою точку зрения на случившееся. Однако, несмотря на крайнее возбуждение толпы, кто-то всё же догадался сделать то, что было необходимо сделать в данной ситуации, и вскоре на место происшествия приехала скорая помощь и полиция. Проворно выскочив из машины, сержант Гарри Нэш оттеснил в сторону любопытствующих, которые, несмотря на большое неудовольствие, беспрекословно подчинились ему. Когда врач, осмотрев пострадавшую, констатировал, что медицина ей уже не поможет, к выполнению своих обязанностей приступил Майкл Райли. Прежде всего, он попросил свидетелей происшествия ненадолго задержаться, а затем тщательно обследовал участок тротуара, куда было отброшено тело миссис Олдридж. От сильного удара одна туфля соскочила с ноги женщины. Рядом с туфлей лежала изящная чёрная сумочка с флористическим орнаментом, вышитым бисером. Инспектор поднял её и, расстегнув застёжку, заглянул внутрь. Он внимательно рассмотрел всё, что там находилось, и на его лице появилось выражение крайнего удивления. С минуту Райли стоял в неподвижности, задумчиво потирая подбородок. Затем, слегка встряхнув головой, словно отгоняя от себя отвлекающие мысли, он закрыл сумочку и попросил сержанта Нэша отнести её в машину. Когда тело миссис Олдридж укладывали на носилки, инспектор обратился к толпе, с интересом наблюдавшей за действиями полиции и явно не собиравшейся расходиться: – Кто из вас видел, как это произошло? Может быть, кто-нибудь запомнил марку, цвет или номер автомобиля? Несколько человек откликнулись на его вопрос. Пожилой джентльмен, назвавшийся Эндрю Финчем, сказал, что был как раз на противоположной стороне улицы, когда всё это случилось. Он запомнил марку промчавшегося автомобиля – это был серебристый «Бентли»14, но сидевшего за рулём он не рассмотрел. Молодой человек по имени Кевин Аттвуд добавил, что разглядел две последние цифры в номере машины – «четыре» и «восемь». Водителя автомобиля он тоже не видел. Инспектор записал имена и показания очевидцев и попросил их зайти в ближайшее время в полицейский участок, чтобы подписать письменные показания. … Как и в любом маленьком городке, новости в Эшфорде разносились стремительно, и уже через час Поль Брикман был осведомлён о трагической гибели Бетти Олдридж. Ему не терпелось узнать подробности происшествия, и чтобы не мучить себя ожиданием, он заскочил на ланч к другу. За крепким чаем с сэндвичами Райли рассказал ему обо всём, что произошло утром. Глаза Поля горели от возбуждения, и, едва дослушав Майкла до конца, он взволнованно выпалил: – И как же теперь найти водителя?! – К счастью, оказавшиеся на месте преступления прохожие смогли распознать марку автомобиля и запомнить две цифры в его номере. Удалось установить, что несколькими минутами позже машину видели на Сомерсет-роуд – она неслась по направлению к Мейдстону15. Я уже связался с Главным управлением полиции Кента и попросил помощи в поимке водителя. Думаю, это не составит большого труда, и скоро мы узнаем, кто совершил наезд. Как только виновник будет задержан, я поеду в Мейдстон, чтобы допросить его. Честно сказать, встреча с этим лихачом ничуть меня не волнует, но вот мысль о предстоящем разговоре с Фрэнком Олдриджем не даёт покоя. Констебль уже сообщил ему о гибели жены и сказал, что несмотря на все обстоятельства, мне непременно нужно с ним побеседовать. Мистер Олдридж попросил отложить разговор до завтра, потому что сейчас ему необходимо побыть одному. – Могу представить себе, что происходит в его душе, – проговорил Поль с искренним сочувствием. – Я несколько раз встречался с Олдриджами на домашних приёмах, но этого было достаточно, чтобы заметить их глубокую привязанность друг к другу. Ты же знаешь, какой Фрэнк холодный и сдержанный, но с женой он всегда был таким на удивление нежным! В его взгляде читалось нескрываемое восхищение тем, как она выглядит, что говорит, как держится с собеседниками. Когда Бетти разговаривала с Хьюстоном… Райли не дал ему погрузиться в пучину воспоминаний и интригующе произнёс: – А теперь приготовься к самому интересному. Знаешь, что мы нашли в сумочке миссис Олдридж? – Что? – приглушённым голосом спросил Брикман, и его глаза расширились от удивления. – Помимо пудреницы, зеркальца, помады – одним словом, всего того, чем набита любая дамская сумочка – там оказалась приличная сумма денег – две тысячи фунтов стерлингов! – Ничего себе! – это было всё, что Поль смог вымолвить. Майкл не спеша продолжал: – Бетти оставила машину в двухстах метрах от Рыночной площади и пошла пешком по направлению к ней. Признаюсь, мне сдаётся, что здесь попахивает шантажом, и обстоятельства указывают на то, что Бетти – жертва шантажа, а не шантажистка. – Почему ты так думаешь? – поинтересовался Брикман, к которому, наконец-то, вернулся дар речи. – А вот почему. Если бы миссис Олдридж получила от своей жертвы деньги, она бы шла по направлению к машине, а не от неё. Зачем бы она стала разгуливать с такой крупной суммой по самому центру города? – Да, логично, – потирая лоб, задумчиво произнёс Поль и, ошеломлённый потоком обрушившейся на него информации, тихо добавил: – Ну и дела… Прервав беседу друзей, зазвонил телефон, и Майкл быстро ответил: – Инспектор Райли слушает. Том Найк? А что он делал в Эшфорде? Так, так, понятно. С кем он встречался? С Линдой Сайкс? Записал. Хорошо, немедленно выезжаю. Большое спасибо за помощь!
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!