Часть 5 из 16 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Детектив положил трубку и резко встал.
– Умеют работать коллеги из Мейдстона! – с нескрываемым уважением проговорил он. – Они уже задержали этого сумасброда, и что интересно, при допросе он даже не стал отпираться. Представь себе, им оказался двадцатилетний Том Найк. Машину ему одолжил друг, да и то не свою, а отца. А приезжал он в Эшфорд, чтобы встретиться с местной девушкой, с которой недавно познакомился. Её зовут Линда Сайкс, живёт она на Остин-роуд и работает в кондитерской недалеко от своего дома.
В следующее мгновение Райли уже мчался на машине в Мейдстон, в Главное управление полиции Кента. Погода была хмурая и промозглая: на улице моросил мелкий дождь, и ветер во все стороны раскачивал мокрые ветки деревьев.
В голове инспектора мелькали разрозненные мысли, которые нагромождались одна на другу, не желая складываться в единую мозаику. Шестое чувство подсказывало сыщику, что случайный наезд на миссис Олдридж неожиданно вывел его на другое преступление – шантаж, которому подверглась женщина. Однако он знал, что никогда нельзя на все сто процентов полагаться на интуицию: порой даже факты, кажущиеся неоспоримыми, могут легко рассыпаться в прах, превратившись в очередную ложную версию. И поэтому инспектор понимал, что предстоящий разговор с Фрэнком Олдриджем может многое прояснить.
Впереди уже показались довольно унылые в это время года пейзажи городской окраины. Постепенно вид из окна автомобиля становился веселее, и Райли, наконец, выехал на одну из центральных улиц Мейдстона. А ещё через четверть часа он уже входил в кабинет суперинтенданта Дэвида Скоулза, статного мужчины с проницательным взглядом и седеющими волосами. Полицейские обменялись приветствиями и пожали друг другу руку.
– Типичный маменькин сынок, – дал характеристику задержанному Найку суперинтендант. – Его отец – очень строгий и требовательный человек. Ему принадлежит успешная адвокатская контора «Найк энд Фергюсон». Сына держали в строгости, возможно, немного перестарались, вот Том и вырос совершенно безвольным, беспомощным юношей. Впрочем, вы сейчас сами его увидите.
В кабинет ввели молодого человека, худого и бледного. Несмотря на то, что он был одет и подстрижен по последней моде, его глаза смотрели испуганно: казалось, что юноша вот-вот заплачет.
– Присаживайся, – обратился к нему Скоулз. – Инспектор Райли специально приехал из Эшфорда, чтобы побеседовать с тобой.
Парень обессиленно рухнул на стул и низко опустил голову.
– Но я уже всё рассказал, – промямлил он.
– Расскажешь ещё раз, – жёстко произнёс суперинтендант.
Найк молчал, беззвучно шевеля губами и теребя длинными тонкими пальцами пуговицу рубашки. Наконец он нашёл в себе силы заговорить:
– Я познакомился с Линдой месяц назад, когда она была со своей матерью здесь, в Мейдстоне. Мне очень хотелось, чтобы она увидела меня за рулём автомобиля, но отец и близко не позволяет мне подходить к своей машине. А тут родители моего приятеля Бена уехали из города на несколько дней, и я попросил у него автомобиль всего на пару часов. Он мне разрешил, ну, я и поехал в Эшфорд. Я знал, что у Линды сегодня выходной. Я подъехал к её дому и посигналил. Она вышла, и мы поговорили с ней минут двадцать. Потом я пригласил Линду прогуляться в парке неподалёку, и она охотно согласилась. Мы добрались туда на «Бентли», и я припарковал автомобиль.
Том замолчал и опустил голову так низко, что волосы упали ему на лицо. Вид у него был жалкий: чувствовалось, что юноша подавлен и находится почти в отчаянии.
– Продолжай, продолжай, – поторопил его Скоулз.
– Я совсем не заметил, что прошло уже почти два часа, как я выехал из Мейдстона. А я обещал Бену вернуть автомобиль к этому времени. Я не мог его подвести, поэтому подбросил Линду до дома и сразу же рванул назад. И тут эта женщина… – Том на минуту замолчал, его голос дрогнул. – Я сильно испугался, и не только потому, что сбил её. Машина ведь принадлежит отцу моего друга. Я представил, что будет, если всё станет известно…
– И ты решил скрыться с места происшествия, наивно полагая, что тебя не найдут? – не удержался от резкого замечания Райли.
Не поднимая головы, юноша резко отвернулся к окну, чтобы скрыть подступившие слёзы.
Скоулз распорядился увести задержанного, а затем обратился к Майклу:
– Бен полностью подтвердил показания Тома Найка. Отец парня уже извещён о случившемся. Что ж, доводить это дело до конца будем мы, а вы можете возвращаться в Эшфорд.
Инспектор понимающе кивнул головой и после некоторой паузы произнёс:
– Пользуясь случаем, мне хотелось бы поговорить с вами по одному весьма серьёзному вопросу. Это касается самоубийства миссис Шелдон, которое произошло в этом месяце. Я созванивался с вами и подробно информировал о всех известных на тот момент обстоятельствах дела. Руководство вашего управления не нашло ничего странного в этом случае, и расследование как таковое не было начато. Однако сейчас обнаружились некоторые детали, которые позволяют взглянуть на произошедшее с другой стороны.
– Что ж, я готов вас выслушать, – ответил Скоулз.
И Райли подробно изложил ему все недавно открывшиеся факты.
…Из Мейдстона инспектор возвращался намного позже, чем думал, однако, несмотря на это, он пребывал в чрезвычайно хорошем настроении. Дело в том, что ему удалось убедить суперинтенданта в своих доводах, после чего тот позвонил заместителю главного констебля управления и попросил у него аудиенции. Результатом этой встречи стало разрешение начать расследование по делу о смерти Маргарет Шелдон.
– Если нужна будет помощь, не стесняйтесь обращаться к нам, – сказал Скоулз инспектору при прощании.
Теперь у детектива были развязаны руки – он имел право запрашивать любую необходимую информацию, а также официально допрашивать всех свидетелей и подозреваемых.
…Вернувшись в Эшфорд, Райли сразу же отправился повидаться с Линдой Сайкс. Он хотел поскорее выяснить, насколько правдивым был рассказ Тома Найка, поэтому не стал откладывать разговор с девушкой на следующий день.
На стук дверь открыла мать Линды, энергичная женщина довольно крупного телосложения. Судя по сердитому блеску в её глазах, поздний визит инспектора явно не доставил ей удовольствия, однако женщина была с ним вежлива и проводила его в маленькую гостиную. Здесь, подобрав под себя ноги, сидела на диване симпатичная девушка лет двадцати и одну за другой нанизывала на нить яркие жёлтые бусины.
– Это из полиции, тобой интересуются, – резко бросила мать, взглянув на неё исподлобья.
Линда оказалась добродушной блондинкой с приветливой улыбкой и наивным взглядом широко открытых голубых глаз. Она подтвердила всё то, о чём поведал Найк в главном управлении полиции, а узнав, что случилось с её другом по дороге в Мейдстон, искренне расстроилась.
– Что же теперь будет с Томом? – спросила девушка упавшим голосом.
Не особо обнадёживая её, инспектор ответил, что это во многом будет зависеть от адвоката, но наказания парню в любом случае не избежать.
Глава 6
Райли не стал завтракать, а лишь выпил пару чашек крепкого чаю и захватил с собой несколько сэндвичей, заботливо приготовленных супругой. Этой ночью он плохо спал, потому что не мог выкинуть из головы мысль о предстоящем разговоре с Фрэнком Олдриджем. Подобные встречи всегда давались ему нелегко, поскольку он хорошо понимал, что все расспросы «в интересах дела» только бередят раны и усиливают страдания людей, совсем недавно потерявших кого-то из близких. Однако, как полицейский, он не имел права терять время в ожидании, когда пострадавшие или их родственники вновь обретут душевное равновесие.
Вот почему инспектор с тяжёлым сердцем подходил к небольшому, но роскошному дому с ухоженной подъездной дорожкой и аккуратно подстриженным газоном. Горничная провела Майкла в гостиную, где его уже поджидал мистер Олдридж. Он указал на кресло возле камина, предлагая детективу присесть. На первый взгляд Фрэнк выглядел спокойным, но тёмные круги под глазами говорили о бессонной ночи и глубоких переживаниях, терзавших его после произошедшей трагедии.
– Прежде всего, примите мои глубокие соболезнования. Я должен извиниться за то, что вторгаюсь в вашу личную жизнь в крайне неподходящий момент. Но обстоятельства таковы, что я вынужден это сделать, – начал разговор Райли.
– Не стоит извинений, – произнёс Фрэнк упавшим голосом. – Я готов ответить на любые ваши вопросы. Давайте отбросим все условности и приступим к разговору.
– Благодарю вас за понимание, – вежливо ответил инспектор.
Он рассказал Олдриджу о задержанном водителе и результатах его допроса в Мейдстоне. Фрэнк старался слушать с бесстрастным видом, но от взгляда Майкла не ускользнула его сжатая в кулак рука. Несмотря на это, мужчина лишь тихо произнёс:
– Всего-навсего легкомысленный юнец… Юнец, желавший произвести впечатление на девушку…
При этих словах он закрыл глаза и нервно сдавил виски пальцами. На минуту в комнате повисла тишина, и было слышно, как ветер с лёгким завыванием трепал деревья за окном.
Не давая Олдриджу уйти в себя, Райли перешёл к главному:
– В сумочке вашей супруги мы нашли две тысячи фунтов стерлингов – сумма весьма внушительная. Не могли бы вы сказать, для чего предназначались эти деньги?
Инспектор внимательно смотрел на Фрэнка. По лицу мужчины пробежала тень удивления, а его брови поднялись чуть ли не до середины лба. Он резко взглянул на детектива и переспросил:
– Две тысячи фунтов стерлингов? В сумочке Бетти?!
– Да, именно такая сумма находилась в конверте, который лежал в её сумочке.
Последовала недолгая пауза: казалось, Олдридж пытался осмыслить только что услышанные им слова.
– Признаться, я весьма растерян, но я… ничего не знаю об этих деньгах.
– Вы хотите сказать, что впервые о них слышите? Я вас правильно понял? – переспросил детектив.
– Да, вы поняли меня абсолютно правильно – ни о каких деньгах Бетти мне не говорила. Я понятия не имею, откуда у неё оказалась такая сумма и для чего она предназначалась.
– Скажите, пожалуйста, – продолжал Райли, – может, в последнее время вы заметили в поведении жены что-то странное, необычное? Выглядела ли она взволнованной, обеспокоенной чем-то?
На лице Фрэнка Олдриджа отразилась душевная боль. Он на секунду задумался, сосредоточенно наморщил лоб и ответил:
– Надо сказать, что последнюю неделю я был занят делами как никогда: некоторые проблемы с недвижимостью в Лондоне, открытие шляпного отдела в «Леди Шарм», поставки нового товара, проверка финансовых документов и многое другое. Я возвращался поздно, уставал… Пожалуй, Бетти выглядела более задумчивой, чем обычно, иногда отвечала невпопад, но я объяснял это её переутомлением. Видите ли, она взяла на себя управление персоналом, а это весьма ответственная работа: общение с большим количеством людей, требование от сотрудников максимальной отдачи и многое другое. Однако сейчас я вспоминаю… Да, она вскользь обронила, что вечером хочет поговорить со мной о чём-то важном, но я…
Фрэнк прикрыл глаза ладонью, на минуту замолчал, а затем почти с отчаянием в голосе произнёс:
– Кто бы мог знать! Это были последние часы, проведённые нами вместе…
Очередной вопрос инспектора прервал его горестные воспоминания и вернул к действительности:
– Ваша жена хотела поговорить с вами о чём-то важном?
– Да, она выразилась именно так. Только тогда я не увидел в её словах ничего необычного. Мы всегда вечером пили чай в гостиной и разговаривали обо всём на свете: обсуждали наши дела, строили планы на будущее. Видите ли, Бетти считала, что мы зря перебрались в Эшфорд и что нам стоит закрыть здесь хотя бы один из двух магазинов и вернуться в Лондон. Вот я и подумал, что она снова заведёт разговор на эту тему.
Райли задал свой следующий вопрос:
– Вы не могли бы сказать, куда направлялась ваша супруга в тот день?
– Я уже говорил вам, что в «Леди Шарм» у нас открывался шляпный отдел, и мы намеревались принять на работу двух продавщиц. К двенадцати часам все претендентки были приглашены для беседы, и именно к этому времени Бетти собиралась в магазин. Поэтому, когда утром я уходил в «Леди Шарм», она ещё оставалась дома. Супруга лишь сказала, что после работы прогуляется по Хай-стрит и купит в кондитерской что-нибудь к чаю. Бетти ещё пошутила, что вкусные пирожные помогут ей начать нелёгкий разговор.
– Это она о том самом разговоре, который в день гибели наметила на вечер? – уточнил детектив.
– Да, о нём.
– Но ваша жена была сбита автомобилем намного раньше полудня: это случилось без четверти десять. Не подскажете, куда она могла направляться в это время?
– Я затрудняюсь ответить на ваш вопрос. Возможно, Бетти решила посетить кондитерскую на Хай-стрит до работы, а не вечером. Но… по правде сказать, я не понимаю, какое это имеет значение?
– Буду с вами предельно откровенным: я предполагаю, что здесь имел место шантаж, который вышел наружу благодаря несчастному случаю.