Часть 61 из 66 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
52
Уточню (нем.).
53
Вайнахтен (нем. Weihnachten) — Рождество.
54
Стаканы! Быстро! (нем.)
55
Проповедь, исповедоваться (нем.).
56
Офицерский клуб (нем.).
57
Большое спасибо. Видите ли, чтение спасает её от страха и от голода (нем.).
58
— Она понимает немецкий?
— Да, немного. Я учу его в школе. Но плохо понимаю, когда вы говорите (нем.).
59
Например (нем.).
60
Германия превыше всего (нем.).
61
Пике́йный — сделанный из пике́ — плотной хлопчатобумажной ткани с рельефным узором (обычно в виде узких рубчиков). Пикейные покрывала были много лет популярны в СССР — они тонкие, но очень плотные, легко стираются и хорошо держат форму.
62
Комсо́рг — сокращение от «комсомольский организатор». Так называли выборного главу небольшой комсомольской ячейки — класса, рабочей или институтской группы, курса. ВЛКСМ — Всесоюзный ленинский коммунистический союз молодёжи, или комсомо́л (сокращение от Коммунистический союз молодёжи), — молодёжная организация Коммунистической партии Советского Союза.
63
Русские свиньи! По вагонам! (нем.)
64