Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 61 из 66 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
52 Уточню (нем.). 53 Вайнахтен (нем. Weihnachten) — Рождество. 54 Стаканы! Быстро! (нем.) 55 Проповедь, исповедоваться (нем.). 56 Офицерский клуб (нем.). 57 Большое спасибо. Видите ли, чтение спасает её от страха и от голода (нем.). 58
— Она понимает немецкий? — Да, немного. Я учу его в школе. Но плохо понимаю, когда вы говорите (нем.). 59 Например (нем.). 60 Германия превыше всего (нем.). 61 Пике́йный — сделанный из пике́ — плотной хлопчатобумажной ткани с рельефным узором (обычно в виде узких рубчиков). Пикейные покрывала были много лет популярны в СССР — они тонкие, но очень плотные, легко стираются и хорошо держат форму. 62 Комсо́рг — сокращение от «комсомольский организатор». Так называли выборного главу небольшой комсомольской ячейки — класса, рабочей или институтской группы, курса. ВЛКСМ — Всесоюзный ленинский коммунистический союз молодёжи, или комсомо́л (сокращение от Коммунистический союз молодёжи), — молодёжная организация Коммунистической партии Советского Союза. 63 Русские свиньи! По вагонам! (нем.) 64
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!