Часть 50 из 53 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Распахнув дверь, миссис Норидж увидела Флоренс Эббервиль. Та шла, цепляясь за стену. При виде гувернантки в глазах Флоренс мелькнуло облегчение.
– Миссис Норидж, пожалуйста, врача… – прошептала она и без сил опустилась на пол.
… Флоренс лежала в постели, над ней хлопотал доктор. Все домашние ждали его вердикта, собравшись в гостиной. Бледная как мел Эстер нервно потирала руки, Лорин старалась отвлечь ее беседой от дурных мыслей.
– Как вы думаете, что с Флоренс? – тихо спросил Реджинальд у миссис Норидж.
– Это может быть все, что угодно, – так же тихо ответила гувернантка. – Будем надеяться на лучшее.
– Скорее бы доктор Макбрайд сказал нам что-нибудь! – простонала Эстер.
Полковник присоединился к Лорин, успокаивая хозяйку дома.
Наконец пришел доктор, но никакой ясности не внес.
Мисс Эббервиль, судя по всему, отравилась. Нет, он не может сказать, чем именно. Да, он сделал все, что от него зависело. Настойка рвотного корня облегчила ее состояние.
По суховатой сдержанности Макбрайда миссис Норидж поняла, о чем он думает.
«Отравление».
Флоренс Эббервиль была исключительно здоровой женщиной. «Если бы все мои пациенты были такими, я лишился бы средств к существованию», – сказал доктор. За ужином она ела то же, что и все, и пила мадеру, которую употребляла на протяжении многих лет. «Ни первое, ни второе не может быть причиной болезни».
Состояние Флоренс внушало доктору опасения, и он решил остаться до утра. В город отправили слугу с запиской; он должен был привезти лекарства.
Определенно, Макбрайд готовился к худшему.
… Никто не ушел из гостиной. Эстер хотела посидеть с сестрой, но доктор заверил, что с ролью сиделки куда лучше справится он сам, а тревожить больную лишний раз не нужно. Слушая его непреклонный голос, миссис Норидж утвердилась в своем предположении.
Да, доктор подозревал их всех. Ни для кого не делая исключения, включая Эстер.
Когда стало ясно, что все собираются, бодрствуя, ждать утра, миссис Норидж, извинившись, вышла из гостиной. Чтобы как следует все обдумать, ей требовалось побыть в одиночестве.
Но для начала она отыскала початую бутыль мадеры и отлила немного в пустую склянку. Если в вино подсыпали мышьяк, они об этом узнают.
Кухарка, когда миссис Норидж спросила ее о яблоках, только усмехнулась.
– Ананас у меня есть, в оранжерее вызрел. А яблок, уж простите, нету. Разве что сидр.
Все было против миссис Норидж!
Уединившись в оранжерее, гувернантка безжалостно сорвала с фикуса огромный лист размером в три ладони и принялась ходить туда-сюда, надрывая края у листа. Задумавшись, она попыталась даже жевать его, но неприятный вкус мигом привел ее в себя.
Для начала – мотив.
Полковник. У него самый простой и очевидный интерес. Если сестры умрут, поместье, скорее всего, отойдет ему. Миссис Норидж не знала, богат ли Деррик Стюарт, но подозревала, что деньги ему пригодились бы.
Делал ли он предложение миссис Эббервиль? Если Эстер ответила отказом, полковник мог выбрать другой путь к богатству. Чуть более сложный, требующий воображения… Но кто сказал, что у полковников его нет!
Сильвия Пэриш. О, мисс Пэриш, проводящая часы перед картинами! Мог ли среди второразрядных живописцев затесаться великий художник? Бывшие хозяева «Совиных дубов» скупали все подряд, без разбора. Бывало, что приобретенная по дешевке мазня оказывалась произведением искусства. Сильвии не составило бы труда присвоить его, если бы не…
– Если бы не память Эстер, – подумала вслух гувернантка. – Она помнит все полотна. От нее не укрылось бы исчезновение одного из них.
Но если за проклятием Кошачьего Короля стоит Сильвия Пэриш, зачем убивать Флоренс?
Лорин Грант. Вот у кого нет ни одной причины желать смерти сестер – на первый взгляд. Но Флоренс и Эстер открыто посмеивались над ее картинами; они забывались и обращались к ней «Поппи» – при юноше, в которого она влюблена! Не стоит недооценивать ярость оскорбленных девушек. Миссис Норидж знала, что тихие, кроткие с виду и склонные к фантазированию девицы способны на многое.
Реджинальд Кларк. Этот может быть попросту обижен. Сестры не дали денег на издание книги, а он так рассчитывал на их помощь!
Выходит, причины могут быть у любого из тех, кто гостит в поместье. «Что я упустила? – спросила она себя. – Ах да, Эстер! Со стороны все выглядит так, будто ближе Флоренс у нее никого нет. Но что творится на самом деле в душе миссис Эббервиль?»
Хозяйка и все остальные сейчас в гостиной. Они выбежали впопыхах из своих комнат, когда миссис Норидж подняла тревогу.
Это означает, что комнаты не заперты.
Гувернантка почти бегом вышла из оранжереи. Мимо гостиной она прокралась на цыпочках. В щель падал свет, изнутри доносились голоса. Миссис Норидж прислушалась, убедилась, что все по-прежнему остаются вместе, и поднялась наверх.
Итак, спальни гостей. Она не колебалась, чью комнату осмотрит первой. Сильвия Пэриш – вот кто вызывал больше всего подозрений.
Как она и ожидала, дверь оказалась открыта. Проскользнув внутрь, гувернантка осмотрелась.
Шторы задернуты, в комнате полумрак. Миссис Норидж зажгла лампу и прищурилась.
На столе аккуратно разложены стопками книги, блокноты, тетради, письменные принадлежности… Во всем следы исключительной педантичности. Мисс Пэриш много писала. Гувернантка перелистнула страницы тетради, испещренные ее бисерным, но разборчивым почерком. Схематичные зарисовки, словесные описания, атрибуция…
Нет, здесь ей ничего не отыскать.
Миссис Норидж неторопливо двинулась вдоль стены. Невыразительная комната, содержащаяся в строжайшем порядке. Под стать временной хозяйке. Однако ничего, что наводило бы на подозрения.
«А впрочем, что я ожидала увидеть?»
И тут миссис Норидж увидела именно то, что ожидала.
На полу за ножкой кровати стояло блюдечко. Присев, гувернантка убедилась, что на донышке еще осталось молоко.
– Все-таки это были вы, мисс Пэриш! Интересно будет узнать, какое полотно оказалось так ценно для вас, что вы решили избавиться от его владелиц.
Одна мысль точила гувернантку. Какую роль в плане мисс Пэриш играла кошка?
Неужели Сильвия настолько наивна, что надеялась, будто отравление спишут на несчастный случай? Доктор Макбрайд с первого взгляда заподозрил неладное.
Что ж, следует предупредить миссис Эббервиль.
Оказавшись в коридоре, миссис Норидж постояла в задумчивости. Что предпримет Эстер? Разве блюдечко с молоком может служить доказательством?
Напротив нее белела дверь, ведущая в комнату Лорин Грант. Узкая полоска света внизу свидетельствовала, что девушка забыла погасить светильник.
– Как неосторожно с вашей стороны, мисс Грант!
Миссис Норидж толкнула дверь и вошла.
Настольная лампа ярко пылала, освещая стол и незаправленную постель. В камине остывали угли. Разбросанные платья, гребни и шпильки на столе, книги, рукоделие, ленты… «Бог мой, какой беспорядок!» Похоже, горничная сегодня здесь не показывалась.
Взгляд гувернантки притягивало кресло, на которое было наброшено лоскутное покрывало. Только часть спинки, обитой зеленым бархатом, виднелась из-под него.
«К чему закрывать дивный бархат такой уродливой вещью? Честное слово, она точно как те одеяла, которые шила Дороти Коупленд».
Миссис Норидж приподняла покрывало, и ей с первого взгляда стало ясно, отчего Лорин пыталась закрыть кресло.
Его прекрасный бархатный бок был разодран острыми когтями.
Невозможно допустить, что хозяйки поставили в гостевую комнату испорченное кресло. А значит…
– Значит, здесь обитает кошка, – сказала себе гувернантка. – Ее привечают. Позволяют ей драть обивку.
«Но почему, Лорин? Что объединяет вас с Сильвией, кроме того, что вы увлеченно малюете свои дурные картины, а мисс Пэриш так же увлеченно составляет каталог чужих?»
Миссис Норидж вновь оказалась в коридоре. Теперь ей еще меньше хотелось спускаться в гостиную, чем пять минут назад.
Она представила, какой удар нанесет Эстер, и вздохнула. Бедные сестры Эббервиль! Они любят эту восторженную девочку. Любят с ее глупостями, с ее обидами… Даже с ее ужасными картинами!
«Чем быстрее я это сделаю, тем лучше».
Но как странно, что Лорин и Сильвия Пэриш объединили усилия! От художницы скорее следовало ожидать, что она призовет на помощь Реджинальда.
Миссис Норидж сделала несколько шагов и остановилась.
Птицелов. Юнец, которому нужны деньги. Поразительно необидчивый – с виду.
Гувернантка не стала больше тратить время на размышления. Она постучалась в комнату Реджинальда – на тот случай, если он успел вернуться.
– Мистер Кларк?