Часть 39 из 184 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Ах да, вспомнила! А ты заявил, что собираешься жениться на такой красавице, как я.
— Неужели я был настолько непочтительным, миледи?
— Мне было приятно услышать твои слова, но потом, сдается мне, я решила, что шутка зашла достаточно далеко.
— Так и было. Ты велела мне возвращаться в Англию, пока я не угодил в настоящие неприятности. — Эдгар встал, прикинув, должно быть, что сейчас, как и пять лет назад, рискует показаться дерзким. — Хочешь теплого эля?
— С удовольствием.
Он взял кружку у женщины по имени Лив. Прикрыл пальцы рукавом, как перчаткой, достал нож из огня и опустил лезвие в кружку. Эль зашипел и вспенился. Эдгар слегка взболтал жидкость и протянул кружку Рагне.
— Надеюсь, не слишком горячо.
Девушка поднесла кружку к губам и сделала глоток.
— Чудесно! — После большого глотка она ощутила тепло внутри.
Стало намного легче.
— Увы, мне пора, — сказал Эдгар. — Думаю, хозяин таверны хочет с тобой поговорить.
— О нет, пожалуйста, не уходи, — взмолилась Рагна. — Не бросай меня на растерзание этому странному мужчине. Вот, садись. И давай еще поговорим.
Он придвинул табурет, задумался на мгновение и произнес отстраненно:
— Наверное, тяжело начинать новую жизнь в чужой стране.
«Уж поверь, непросто», — мысленно ответила Рагна, однако ей вовсе не хотелось, чтобы ее считали букой.
— Это приключение, — бодро заявила она.
— Правда? Все ведь по-другому. В тот день в Шербуре я чувствовал себя сбитым с толку — иной язык, диковинная одежда, даже дома выглядели странно. А я провел там всего один день.
— Ты прав, это приключение и вызов, — признала она.
— Я заметил, что люди не всегда добры к чужестранцам. Когда мы жили в Куме, то навидались чужаков. Некоторым нашим соседям нравилось потешаться над ошибками франков и фламандцев.
Рагна кивнула. Невежды считают чужестранцев глупыми, не понимая, что сами окажутся ровно в том же положении, случись им попасть на чужбину.
— Должно быть, к такому нелегко привыкнуть. Восхищаюсь твоей храбростью.
Он превый среди всех англичан, которые до сих пор встретились Рагне, посочувствовал ее доле, словно неким образом узнал о выпавших ей испытаниях. Причем, сам того не ведая, расхваливал ее притворство, скрывавшее глубокое отчаяние. К собственному ужасу, Рагна расплакалась.
— Ой, прости! — Эдгар вскочил. — Что я натворил?
— Ты был добр ко мне, — сумела выговорить она. — В отличие от всех, с кем я сталкивалась после высадки на сушу в вашей стране.
Он снова смутился:
— Я не хотел тебя расстраивать.
— Ты ни в чем не виноват. — Проклинать вслух мерзкую и коварную Англию Рагна не стала: уж проще свалить все на злодея. — Днем я лишилась кое-чего ценного.
— Жаль это слышать. Что ты потеряла?
— Подарок будущему мужу, пояс с серебряной пряжкой. Я везла его в дар на свадьбу.
— Очень жаль, — повторил Эдгар.
— Его украл человек в шлеме.
— Наверное, Железная Башка. Это местный разбойник. Он пытался украсть поросенка у моей семьи, но пес вовремя залаял.
В таверну вошел лысый мужчина и направился прямиком к Рагне. Как и Дренг, он отдаленно смахивал на Уилвульфа.
— Добро пожаловать в Дренгс-Ферри, миледи, — сказал он. — Я Дегберт, настоятель монастыря и владелец этой деревни. — Повернулся к Эдгару и тихо прибавил: — Проваливай, парень.
Эдгар молча удалился.
Дегберт без приглашения уселся на табурет, который прежде занимал юноша.
— Твой жених — мой двоюродный брат, — поведал он.
— Рада познакомиться, — вежливо ответила Рагна.
— Для нас большая честь принимать тебя здесь.
— Мне очень приятно, — солгала она. Интересно, сколько времени пройдет, прежде чем ей позволят лечь спать.
Она немного поболтала с Дегбертом ни о чем — беседа вышла унылой, — а затем вдруг вернулся Эдгар в сопровождении толстого мужчины в накидке священнослужителя и с сундуком в руках.
Дегберт покосился на них и раздраженно спросил:
— Что вам нужно?
— Я попросил Катберта принести некоторые драгоценности и показать их даме Рагне, — объяснил Эдгар. — Сегодня днем она потеряла кое-что ценное. Железная Башка ее ограбил. Возможно, у нас найдется чем заменить пропажу.
Дегберт помешкал. Ему явно не хотелось ни с кем делиться правом общения с высокородной гостьей. Но все же он счел возможным изящно уступить.
— Монастырь гордится мастерством Катберта, — изрек он величаво. — Надеюсь, ты найдешь что-нибудь по своему вкусу, миледи.
Рагна в этом сомневалась. Да, лучшие английские украшения были великолепны и ценились по всей Европе, но отсюда вовсе не следовало, что любые поделки англов отменны; а в этой крохотной деревушке едва ли может проживать истинный мастер своего дела. Но до чего же приятно избавиться от Дегберта!
Катберт, заметно робея, справился:
— Могу я открыть сундук, миледи? Я бы сам к тебе не подошел, конечно, однако Эдгар думает, что нам есть чем тебя заинтересовать.
— Разумеется, открывай, — откликнулась Рагна. — Давай поглядим, чем ты богат.
— Покупать не обязательно, честное слово. — Катберт расстелил на полу синюю ткань и раскрыл сундук. Там лежали некие предметы, обернутые в шерсть. Мастер принялся вытаскивать эти предметы один за другим, осторожно разворачивать их и выкладывать перед Рагной, а сам все настороженно посматривал на гостью.
Ее очень удивило высокое качество работы. Мастер показывал броши-фибулы, пряжки, застежки, наручные браслеты и перстни, преимущественно серебряные, с затейливыми резными узорами, нередко отделанные черным — Рагна решила, что это чернь, сочетание металлов.
Взгляд девушки упал на увесистый браслет вполне мужского вида. Она взяла украшение в руки. И вправду довольно тяжелый. Браслет был сделан из серебра, а на узоре переплетались змеи, и не составляло труда вообразить это украшение на мускулистой руке Уилвульфа.
— Мое лучшее творение, миледи, — лукаво сказал Катберт.
Она еще раз осмотрела браслет. Нет сомнений, Уилвульфу он понравится, ее муж будет носить его с гордостью.
— Сколько ты за него просишь?
— В нем много серебра.
— А чистое ли серебро?
— Одна частичка меди, для прочности, на двадцать частей серебра, — ответил мастер. — Как в наших серебряных монетах.
— Очень хорошо. Итак, сколько?
— Это подарок для элдормена Уилвульфа?
Рагна усмехнулась. Ювелир не спешил называть цену до тех пор, пока не выяснит все подробности. Похоже, пытается понять, сколько она готова заплатить. Может, этот Катберт и робок, подумалось ей, но в хитроумии ему не откажешь.
— Да, — подтвердила девушка, — это подарок на свадьбу.
— В таком случае я отдам его тебе не дороже, чем он обошелся мне самому. Не хочу портить твое брачное торжество.
— Крайне любезно с твоей стороны. Так сколько?
Катберт вздохнул.
— Фунт, — сказал он.
Это были большие деньги, в одном фунте было двести сорок серебряных пенни. Но в браслете с полфунта серебра, значит, цена вполне разумная. Вдобавок чем дольше Рагна разглядывала браслет, тем сильнее ей хотелось его купить. Она вообразила, как надевает браслет на руку Уилвульфа, как смотрит в лицо мужу и видит его улыбку.
Она решила не спорить — торговаться недостойно знатной дамы. Она же не крестьянка, покупающая кухонную утварь. Но Рагна все равно сделала вид, будто раздумывает.
— Прошу, миледи, не вынуждай меня продавать этот браслет дешевле, чем он стоил мне.