Часть 98 из 184 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Я буду платить тебе шесть пенсов в неделю и по фартингу за проданный камень.
Так выходило намного больше, чем с ловлей рыбы.
— Ты очень щедра, госпожа.
— Надо будет удостовериться, что Габ не вернулся к прежним замашкам.
— Это довольно просто. У меня глаз наметан, я сразу пойму, сколько камня он добыл.
— Учти, он лентяй. Оутенхэм мог бы добывать больше камня, найдись тот, кто станет им торговать.
— Это про меня, что ли?
— Ты способен на что угодно, уж такой ты человек.
Эдгар изумился. Даже если Рагна ему безбожно льстила, услышать подобное было приятно.
— Не вздумай краснеть!
Он засмеялся:
— Спасибо, что поверила в меня. Постараюсь оправдать твое доверие.
— Я рассчитываю на тебя. Ах да, у меня тоже есть новости.
Похоже, сказал себе Эдгар, она решила поделиться с ним тем, что занимало ее мысли.
— У меня будет ребенок.
— Ой! — У него перехватило дыхание, что было довольно странно. Можно подумать, в том, что здоровая молодая новобрачная понесла, было что-то удивительное. Вот почему она, значит, пополнела. — Ребенок, — повторил он с глупой улыбкой. — Ну и дела!
— Должен родиться в мае.
Он не знал, что сказать. О чем принято спрашивать женщин в тягости?
— Ты кого ждешь? Мальчика или девочку?
— Мальчика, чтобы Уилф порадовался. Он так хочет наследника!
— Разумеется. — Все знатные мужчины хотят наследников.
Рагна мило улыбнулась:
— Ты рад за меня?
— Да, — ответил Эдгар. — Очень рад, госпожа.
Ему самому почудилось, что в этих словах было много лжи.
* * *
Сочельник в том году пришелся на субботу. Рано утром Олдред получил весточку от сестры Агаты из женского монастыря с просьбой о встрече. Он набросил накидку и пошел к переправе.
Эдгар как раз выгружал камни со своего плота.
— Рагна согласилась отдать нам камень бесплатно, — поведал он с ликующей улыбкой.
— Отличные новости! Ты просто молодец.
— Я пока не могу взяться за строительство, по такой погоде раствор замерзнет за ночь, а не застынет, как положено. Но могу все подготовить.
— Мне по-прежнему нечем тебе платить.
— Ну, я вроде не голодаю.
— Может, тебе что-то нужно? Что-то такое, что не требует денег?
Эдгар пожал плечами:
— Если понадобится, я к тебе приду.
— Договорились. — Олдред покосился на дверь таверны: — Мне бы в женский монастырь. Ты Блод не видел?
— Сам отвезу. — Эдгар отвязал паром, когда Олдред взошел на борт, затем взял шест и направил судно через узкий рукав реки к острову.
Он остался ждать у берега, а Олдред постучал в ворота. Агата вышла за ограду. В сам монастырь мужчинам входить возбранялось, но из-за холодов настоятельница отвела Олдреда в пустующую церковь.
В восточном торце строения, возле алтаря, стояло кресло из камня, с округлой спинкой и плоским сиденьем. «А, спасительное кресло!» — сказал Олдред негромко. По традиции, любого, кто усаживался в такое кресло в храме, нельзя было преследовать, какое бы преступление он ни совершил; те, кто нарушал этот обычай и брал в плен или убивал человека, укрывшегося в церкви, сами считались злодеями и приговаривались к смерти.
Агата кивнула:
— Конечно, до острова нелегко добраться. Но невиновные беглецы способны на многое, когда их жизнь в опасности.
— Часто ли его использовали?
— Всего трижды за двадцать лет. Всякий раз спасения искала женщина, решившая стать монахиней вопреки воле своей семьи.
Сели на холодную каменную скамью у северной стены.
— Я восхищаюсь тобой. Чтобы пойти против такого человека, как Уинстен, нужно немалое мужество.
— Чтобы его победить, одного мужества мало, — с горечью ответил Олдред.
— Ты хотя бы попытался. Это наш долг.
— Согласен.
Настоятельница перешла к делу:
— Хочу кое-что предложить. Надо бы подбодрить людей посреди зимы.
— Что у тебя на уме?
— Думаю привести сестер в приорство завтра на рождественскую службу.
Олдред заинтересовался:
— Что натолкнуло тебя на эту мысль?
Агата улыбнулась:
— Это ведь женщина открыла Господу дорогу в мир.
— Верно. Значит, в рождественских гимнах мы сплетем наши голоса.
— Именно так я предполагала.
— Пожалуй, все будут стараться.
— Надеюсь, особенно если оставить сестру Фрит на острове.
Олдред усмехнулся:
— Не надо, приводи всех.
— Я так рада, что тебе понравилось мое предложение.
— Еще как понравилось!
Агата встала, и Олдред поднялся следом. Да, разговор не затянулся, но настоятельница не из тех, кто склонен к болтовне.
Когда вышли из церкви, Олдред увидел, что Эдгар разговаривает с каким-то мужчиной в грязной одежде. Несмотря на холода, тот был босиком. Наверное, один из тех несчастных, которых монахини подкармливают.