Часть 47 из 61 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Кэти пожала плечами:
— Похоже, записи по делу Петроу. Ничто другое мне просто не приходит в голову. На мой взгляд, для него представляет ценность только это.
Брок пробормотал что-то неразборчивое себе под нос. Потом спросил:
— Что-нибудь еще?
— Пенни Эллиот звонила.
— Полагаю, вам стоит с ней переговорить. Сейчас нам очень важно знать, что происходит в вашем дивизионном подразделении. Но в любом случае не говорите ей, где находитесь.
Кэти согласно кивнула, набрала номер дивизиона и попросила соединить ее с сержантом Эллиот.
— Пенни? Это Кэти. Я сейчас не в Кроубридже, но мне передали, что ты пыталась со мной связаться.
— Это точно. Ты как, в порядке? Ты так внезапно исчезла, что я забеспокоилась. Думала даже, что ты попала под автобус.
— Я просто решила уехать на несколько дней. Ну, какие у вас новости?
— Подожди секундочку.
Кэти услышала в трубке голоса и какие-то шорохи, после чего Пенни снова вернулась на линию и заговорила так быстро и тихо, что ей пришлось с силой прижать трубку к уху, чтобы разобрать ее слова.
— Ты в курсе, что Таннер и его ребята из кожи вон лезут, чтобы тебя найти? Они даже на меня наехали — думали, что я знаю, где ты находишься. Сказали, что просто хотят с тобой поговорить. У меня также сложилось впечатление, что расследование убийства Рози Дугган застопорилось. Ты читала газеты за последние несколько дней?
— Нет.
— Парень Рози все еще находится под арестом, но наши детективы на втором этаже по этому поводу особой радости не демонстрируют. Полагаю, им так и не удалось добиться от него признания. Жена директора клиники несколько раз сюда приезжала, устраивала сцены. Не знаю точно, как все это выглядело, но мне говорили, что она сидела и шумела в приемной до тех пор, пока заместитель главного констебля не согласился ее принять.
— Знаешь что-нибудь о требованиях, которые она выдвигала?
— Увы, не имею ни малейшего представления. Кстати, ты догадываешься, с чем связана вся эта суета вокруг тебя? Ты к нам вообще возвращаться собираешься?
Кэти заколебалась: не знала точно, что ей ответить.
— Я думаю, Пенни, что на втором этаже по-прежнему неверно оценивают ситуацию с этим убийством. Но ничего конкретного предложить не могу. Теперь насчет Таннера. Думаешь, он разыскивает меня, потому что надеется на мою помощь?
Теперь настал черед Пенни колебаться.
— Честно говоря, Кэти, когда он ко мне пришел, я почувствовала себя как женщина, скрывающаяся от семейного насилия в социальном приюте, куда вдруг заявился ее драчун-муж. Нет, Таннер не выглядел как человек, который хочет получить дружеский совет от своего коллеги. И почему он так тебя ненавидит?
— Не знаю, Пенни. Сама не прочь выяснить. — Она вздохнула. — Как бы то ни было, мне бы хотелось представлять себе обстановку более отчетливо.
— Я, конечно, сделаю что смогу, и поспрашиваю людей. Но есть риск, что Таннеру тут же об этом доложат.
— А как насчет материалов? Ты можешь получить к ним доступ в нормальном рабочем режиме?
— Ты шутишь? Минуя Медузу?
Кэти вспомнила несокрушимую особу женского пола, сидевшую в комнате, где хранились папки с материалами отдела расследований.
— Да, ее не обойдешь.
— Возможно, лучше всего прибегнуть к помощи клерков, а от офицеров, связанных с расследованием, держаться подальше.
— Мм-м… — Кэти заколебалась. — Мне бы не хотелось, чтобы из-за этого дела еще кто-нибудь пострадал. В особенности ты, Пенни. Скажи, тебе удалось узнать что-нибудь о Гордоне Даулинге?
— Абсолютно ничего.
— А о Белли Мэнсфилд?
— Она освободила свое место неделю назад. Если хочешь, могу дать тебе номер ее домашнего телефона.
— Ладно, давай. — Кэти записала продиктованный Пенни номер и повесила трубку.
— Забыла вам сказать, Брок, что моя тетушка из Шеффилда тоже изъявила желание со мной пообщаться. Надо позвонить ей и узнать, не случилось ли что-нибудь у нее дома.
Она набрала номер тети Мэри и через некоторое время услышала на противоположном конце провода ее осторожный голос:
— Слушаю?
— Тетя Мэри? Это я, Кэти. Как поживаешь?
— Рада тебя слышать, дорогая! Ты что, уезжала?
— Да, на несколько дней. Мне передали, что ты звонила. Ты в порядке?
— О, у меня все хорошо. Но вот твой дядюшка Том всю прошлую неделю кашлял.
Тетя Мэри углубилась в рассуждения относительно кашля дяди Тома и тех средств, которые она использовала для его лечения. Потом сказала:
— Я, собственно, позвонила тебе лишь для того, чтобы узнать, нашел ли тебя твой приятель.
— Мой приятель?
— Ну да. Звонил нам вчера… Ох, вчера ли? Нет, я соврала. Должно быть, это было в понедельник, потому что у меня тогда сидела Эффи. Приятный мужчина этот твой знакомый. По крайней мере старался казаться таким. — Кэти поняла, что тетя Мэри ни в чем не уверена. — Очень хотел тебя видеть. Это твой обожатель, дорогая? Похоже, он думал, что ты решила немного пожить у нас. Уж и не знаю, с чего это взбрело ему в голову. Ведь тебя так давно здесь не было. Из того, что он говорил, я поняла, что он приехал сюда на машине и сразу заявился к нам. Но мне пришлось его разочаровать — сказать, что тебя здесь нет и я не знаю, где ты.
— «Приехал сюда»? — переспросила Кэти. — Он что же, приехал на машине к вам в Шеффилд?
— Ну да. Судя по акценту, он из Ньюкасла. Ты с ним там познакомилась?
Кэти постаралась побыстрее закончить этот разговор, а потом сообщила Броку о своем новом открытии.
— Какой, однако, настырный парень, не правда ли? — сказал Брок. — Интересно, он сюда заодно не заезжал?
Потом Кэти набрала номер Белли Мэнсфилд. Она отнеслась к своему уходу с работы философски.
— В любом случае я была готова к переменам, Кэти. Так что не расстраивайся по этому поводу.
— Белли, я прямо не знаю, что и сказать. Мне крайне неприятно осознавать, что я тебя во все это втянула.
— Я знала, что мы действуем вопреки правилам, Кэти. Но похоже, недооценила опасность. Не думала, что наши парни так быстро меня вычислят.
— Как они на тебя вышли?
— Помнишь, я говорила тебе, что компьютер клиники, возможно, регистрирует входящие телефонные звонки? Ну так вот: он и в самом деле их регистрирует. Воспользовавшись этим, Таннер смог проследить звонок и добраться до отеля, в котором остановились мы с мужем, когда я пыталась взломать больничный компьютер. Мы же, когда были в отеле, воспользовались кредитной карточкой. Глупо, конечно, но быть мистером и миссис Смит хорошо только до тех пор, пока у тебя не возникает намерения что-нибудь заказать или расплатиться за постой. А наличных мы взяли мало.
— Как бы то ни было, Таннер продемонстрировал прямо-таки невероятные сметку и оперативность, сумев сопоставить все эти факты и прийти к правильному выводу.
— Это точно. К тому же он все сделал очень быстро. Запомни, Кэти, это крутой клиент. Тебе нужно быть предельно осторожной, если ты собираешься перейти ему дорогу.
— Я знаю об этом, Белли. Скажи, он был с тобой груб?
— Не слишком. После того как он уяснил себе во всех деталях, чем я занималась в отеле, он перешел прямо к делу. Сказал, что у меня есть выбор. Я могу остаться и бороться с ним и в результате попасть под дисциплинарную комиссию, потом под увольнение, а впоследствии, возможно, и в тюрьму. Мой муж также пострадает, пригрозил он. Так как фирма «IBM» крайне чувствительна к такого рода компьютерным скандалам, то его скорее всего ждет увольнение. Другой вариант: я могу подписать заявление и спокойно уволиться без всех этих неприятностей. Ты уж меня извини, Кэти, но мне пришлось подписать эту бумагу.
— Конечно, ты должна была это сделать, — ответила Кэти, почувствовав, что у нее так сдавило горло, будто ей на шею набросили петлю. — Но о чем в этом заявлении говорилось?
— Я бы сказала, обо всем. О том, что конкретно я сделала, чья это была инициатива, о предложении твоего приятеля заплатить за нашу комнату в отеле… Короче, Таннер ничего не упустил из виду.
Некоторое время они молчали. Кэти с такой силой вцепилась в трубку, что у нее заболели пальцы.
— Извини меня, Кэти, — нарушив молчание, повторила Белли.
Кэти с шумом втянула в себя воздух.
— Ты ничего не могла сделать, Белли. У тебя не оставалось выбора. Мне тоже пришлось подписать аналогичное заявление. Все это уже не имеет значения.
— Это верно. При сложившихся обстоятельствах мне остается только пожелать тебе удачи.
— Что мне на самом деле нужно — так это информация. Без нее я как слепая.
— Какого рода информация тебе нужна?
— Мне нужны сведения по расследованию убийства Рози Дугган. Я хочу знать, какие свидетельства есть у полиции против человека, которого она арестовала. Какие показания дали другие люди, ну и все такое прочее. Я надеялась, что Пенни Эллиот что-нибудь для меня выведает, но все материалы по этому делу держат под строгим контролем на втором этаже. Пенни знает об убийстве лишь немногим больше того, что об этом пишут в газетах.
— А она компьютером не пыталась воспользоваться?
— Что ты имеешь в виду?