Часть 21 из 37 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Буквально через несколько секунд после того, как я села на ветку, юный Стюарт тянул огромного лосося. Я сжала ветку когтями, чтобы не стащить рыбу из его рук. У него было уже много лосося! Плетеная корзина для улова была полна. Я вдохнула аромат свежей рыбы… и чего-то не очень-то свежего. Запах испорченных сардин, странно знакомый…
Мое внимание привлек всплеск воды. Я повернула головой и направила ухо в сторону звука. Он исходил от дальнего берега заводи. Осмотрев ту сторону, я ничего не увидела… пока не заметила странную рябь на воде: V-образный поток направлялся прямо в сторону молодого Стюарта.
Юноша был слишком поглощен рыбалкой, чтобы заметить возмущение в воде. Он вытащил крючок из рыбьей пасти и опустил в корзину, пытаясь уложить среди остального улова, выругался, когда свежепойманный лосось выскользнул из пальцев и упал в воду. Парень наклонился, чтобы подобрать его… и тут тонкая белая рука разорвала поверхность воды, схватив его за запястье. Мягкое, пухлое лицо Стюарта прошило озадаченное выражение, но потом рука дернула его, и юноша кувыркнулся в реку вниз головой.
Я испустила крик и выпустила когти. Схватила молодого человека за воротник рубашки, я потянула вверх, хлопая крыльями по воздуху. Этого хватило, чтобы вытащить его голову и руки из воды. Он бился и размахивал руками, почти задевая меня. Я отпустила его, чтобы убраться с пути. Из воды рядом со Стюартом поднялась голова с длинными распущенными волосами, рыбьей белой кожей, и злобными зелено-черными глазами: Лорелей. Когда Стюарт увидел ее, он закричал и попытался убежать, но споткнулся и упал в воду назад. Лорелей больше, казалось, не заботил рыбак. Ее глаза были устремлены на меня.
— Ты! — завизжала Лорелей. — Снова вмешиваешься. В чем дело? Не можешь сама найти себе мужчину?
Вместо ответа, я спланировала прямо на нее, выставив когти. В последнюю секунду она нырнула и уклонилась от моей атаки. Я вырвала лишь клок ее волос. Ундина завизжала и взмахнула руками, целясь на мои крылья. Я резко загребла ими назад и приземлилась на ветке прямо над ее головой.
Лорелей зарычала и оскалилась.
— Значит, теперь ты стала охотницей, Привратница.
Сквозь вызов в ее голосе слышался страх. Это заставило меня еще больше жаждать ее крови. Я расправила крылья для следующей атаки и Лорелей вытаращила глаза.
— Забирай свой приз. Мясо мне нравится свежим, а этот почти мертв.
Едва я начала пикировать в атаке, она нырнула в водоем одной большой волной и мои когти захватили только воду. Я заметила, как ее длинное, гибкое белое тело мелькнуло в черной воде, а потом она исчезла, словно вспышка молнии. Я хотела было начать преследование, но потом вспомнила ее слова о молодом Стюарте. Повернув шею, я увидела, что он все еще лежит на грязном берегу. Голова парня была под водой. Он утонет, если я что-нибудь не предприму. Взлетев над ним и вцепившись в воротник рубашки когтями, я потянула его назад. Это была тяжелая работа: большой парень, одежда и мокрые резиновые сапоги добавляли ему веса. Наполовину вытащив человека, я склонила голову к его груди, чтобы услышать дыхание. Даже мои острые чувства совы не могли ничего различить…
Крикнув еще раз, я велела себе вернуться в человеческую форму. Наклонив назад голову молодого рыбака, чтобы освободить его дыхательные пути, я надавила на его грудь один, два, три раза. Открыв его рот, я вздрогнула от вони жевательного табака, но все-таки вдохнула в него воздух. Я повторяла процедуру, пока он не вздохнул и не выплюнул мне в рот воду из своих легких. Отплевываясь, я вытерла рот и села на корточки, чтобы посмотреть, как он кашляет и тужится, не зная, что еще должна сделать, неуверенная, все ли сделала правильно. В любом случае, слишком поздно пытаться преследовать Лорелей. К тому же, теперь, в человеческой форме, моя кровожадность рассеялась.
Когда юноша откашлялся, я похлопала его по спине и, не зная, что сказать, проговорила:
— Хороший мальчик. Все в порядке.
Он повернулся и посмотрел на меня, глаза его стали круглыми, как стеклянные шарики, а затем заскользили вверх и вниз. Дерьмо. Я голая. Я начала скрещивать руки на груди, но потом подумала: «А в чем смысл?». Прикрываться на данном этапе развития событий уже казалось несолидным.
— Вы! — выдохнул он. Собирается упасть в обморок? Или напасть на меня? Он может подумать, что это я пыталась утащить его под воду. — Вы! — снова пролепетал парень, глядя на меня широко раскрытыми глазами, с трудом принимая сидячее положение. — Вы самая красивая женщина, которую я когда-либо видел за всю свою жизнь!
Я фыркнула так, что из носа брызнуло. Парню было… сколько? Девятнадцать? Он жил на ферме вместе со своим отцом и дедом. Сколько голых женщин он мог видеть?
— Спасибо, — сказала я, вытирая нос, — это очень мило с твоей стороны…
— Я серьезно! Вы красивее, чем… — он приподнял бровь, явно пытаясь вспомнить всех красивых женщин, которых знал, — Анджелина Джоли!
Я снова рассмеялась. Он довольно симпатичный.
— Ну, не уверена, но опять же, спасибо. Рада, что ты не утонул. Знаешь, тут действительно не стоит ловить рыбу.
Глаза парнишки стали еще шире.
— Вы — Владычица озера? Я нарушил какие-то правила и вы должны были наказать меня?
— Нет! Или… э-э… да! — Я выпрямилась и тряхнула волосами. — Я — Владычица озера, — пропела я глубоким, звучным голосом. Я использовала свои новые совиные навыки, чтобы голос отзывался эхом. — Я защищаю эти леса и потоки. Скажи своим друзьям, что никто не должен приходить сюда на рыбалку. Или они поплатятся!
— Как?
— Ээ… они узнают силу моего гнева!
Парень снова наморщил лоб.
— Но вы спасли меня, — сказал он.
— Только так ты сможешь передать мои слова. В следующий раз я не буду так снисходительна.
— У вас перья в волосах. — Стюарт наклонился ко мне, вовсе не напуганный моим спектаклем. — Эй, вы ведь не Владычица озера?
Я опустилась, разочарованная, что не смогла убедить его. У Анджелины Джоли получилось бы.
— Окей, ты поймал меня.
— Вы — принцесса-сова! — сказал он, вытаскивая перо из моих волос. — Вы одно из тех животных, что превращаются в прекрасных женщин. Моя нана (бабушка, англ. уменьшительно-ласкательное — прим. ред.) рассказывала истории о таких как вы, она называет их шелки (мифические существа из шотландского и ирландского фольклора, морской народ, люди-тюлени — прим. пер.) и девы лебеди.
Я вздохнула. Мне попался рыбак, воспитанный на сказках о животных-невестах.
— Я не принцесса-сова.
— Нет, принцесса! И у меня есть твое перо, а это значит, ты должна пойти со мной и стать моей женой.
Я ударила его по руке.
— И это благодарность за спасение твоей жизни?
— Оу! — сказал он, потирая руку и выглядя обиженным. — Ты не хочешь стать моей женой?
— Извини, но нет. Ты, конечно, очень приятный молодой человек… гм…
— Маккензи Стюарт, но мои друзья называют меня Maк. Я только что получил степень в области бизнеса в Университете штата, в Коблскилле. У меня партнерство в семейной молочной ферме. Я собираюсь перевести все на органическое производство. Тебе должно это понравиться, поскольку ты птица и все такое… Ох, черт, мы же разводим кур… Мы могли бы сделать им свободный выгул, если так будет лучше… и я мог бы стать вегетарианцем… — Его брови снова нахмурились, без сомнения, он задумался, стоит ли отказываться от Биг Маков. — …или, может, ты не возражаешь против мяса, ты же плотоядная птица.
Я посмотрела на оживленное лицо Мака и вздохнула. Бедный парень. Должно быть, он встречал не так много девушек, которые хотели бы приехать жить на семейную ферму. Казалось, он готов сделать для меня почти все.
— Спасибо, Мак. Я польщена, но уверена, что ты найдешь хорошую человеческую девушку… до тех пор, пока ты остаешься подальше от этих лесов! — добавила я голосом Владычицы озера.
— Да, мэм, — сказал, наконец-то, запуганный Мак. «Мэм?» Стал бы он называть Анджелину Джоли «мэм»? — Но я хочу сделать что-нибудь, чтобы отблагодарить вас за спасение моей жизни. Могу ли я совершить какой-нибудь… героический подвиг, или что-то в этом роде?
— Да, — сказала я, поеживаясь. — Можешь дать мне свою рубашку.
Я шла назад к дому во фланелевой рубашке Мака Стюарта, которая, к счастью, спускалась до колен и только немного пахла дешевым одеколоном и мужским потом. Я следовала обратно против течения, изо всех сил пытаясь увидеть или услышать Дункана, жалея, что больше не обладаю чуткими чувствами совы. Лес словно стал темнее и плотнее, как будто деревья сдвинулись на несколько дюймов ближе друг к другу и были готовы наброситься на меня. Я позвала Дункана, мой голос стал куда слабее по сравнению с мощным уханьем совы. Я чувствовала себя слабой. Будучи совой, я ощущала, будто внутри меня что-то открылось, но я больше не чувствовала этот канал силы. Наоборот, я была истощена и стала слабее, чем когда-либо. Добравшись до своего заднего двора, я поняла, что больше не нуждаюсь в суперспособностях, чтобы найти Дункана Лэрда. Он развалился голышом на моем крыльце, глубокая рана на его груди была черной на фоне бледной человеческой кожи.
Я издала крик, подобный клекоту совы по ее раненому супругу и подбежала к нему. Глаза Лэрда были закрыты, но когда я встала на колени рядом с ним и коснулась руки, он пошевелился и застонал. Его глаза открылись, раскрывая сверкающую синеву.
— Ка… — с трудом прохрипел он.
— Что случилось? Что сотворило это с тобой? — Я дотронулась до края раны на его груди, и он застонал. Бледные царапины на коже будто были нанесены когтями.
— Ундина… — сказал он. — Не Лорелей… другая…
— Я знаю, что это не Лорелей, потому что с ней была я. — Мои размышления вслух прервал громкий стон. Я могу и позже рассказать о произошедшем со мной. — Можно отвезти тебя в больницу?
— Они не смогут… вылечить это, — пробормотал мужчина, слегка поворачиваясь на бок. Я ахнула при виде его искромсанной спины.
— Позову Диану, — сказала я. — Она знает, что делать… или Лиз…
— Нет, — сказал он, схватив меня за запястье. Захват был на удивление сильным для раненого. — Ты сама можешь сделать это… В тебе сейчас сила Эльфийского золота. Просто… Он с тревогой посмотрел на край леса. — Просто… помоги мне попасть внутрь.
Я положила его руку себе на плечи и помогла встать на ноги, а потом поняла, что сначала должна была открыть дверь. Но Дункан протянул руку, и она распахнулась.
— У тебя еще много сил, — сказала я, переводя его сквозь проем, — несмотря на то, что ты ранен.
Лэрд споткнулся о порог, и мы оба почти рухнули на пол кухни.
— Не так… много, — прохрипел он со сдавленным смехом. — Но ты… у тебя есть силы, которые мне нужны.
Я усилила хватку на талии Дункана, отметив про себя рельеф его мышц и тепло голой кожи. Усадив на диван в библиотеке, я накрыла мужчину вязаным пледом, чтобы избавить от неловкости его… или себя. Вероятно, ему было слишком больно, чтобы думать о своей наготе, но я должна сосредоточиться, а обнаженное тело Дункана Лэрда… отвлекает, если не сказать больше. Как оказалось, не только меня это отвлекало. Когда я встала на колени рядом с диваном, я поймала его взгляд на вырезе фланелевой рубашки, где расстегнулась кнопка.
— Откуда ты это взяла? — спросил он, дотронувшись до потертой ткани.
— У рыбака по имени Мак, — ответила я, закатывая глаза. — Длинная история. Расскажу позже… Что я должна делать, Дункан? Скажи мне! Ты теряешь кровь!
Он слабо улыбнулся и взял меня за руку. Вспышка тепла переместилась прямо из моей руки вглубь моего тела, как будто он прикоснулся ко мне… в более чувствительном месте.
— Эльфийское золото в твоем теле реагирует на мое, — сказал он. — Ты можешь использовать его, чтобы сотворить на мои раны связывающее заклинание. Он подвел мою руку к самой глубокой ране на груди, держа ее в дюйме над плотью. — Сосредоточься на тепле между нами.
Я снова покраснела. Между нами было жарко, и не только из-за Эльфийского золота, но я пыталась сконцентрироваться именно на золоте. Я почувствовала тепло от разорванной плоти под моей ладонью и от пульса в запястье Дункана. Когда я сосредоточилась на температуре, она начала расти и распространяться. Лэрд слегка двинул моей рукой небольшим круговым движением, и тепло переместилось вместе с ней. Я видела его сейчас: сиропообразный красно-золотой свет, такой же, как жидкое Эльфийское золото, которое Лиам перемещал через мое тело, когда мы занимались любовью в Фэйри. Только этот свет приобрел всполохи красного, возможно, потому что Дункан был ранен.
Лэрд медленно вел мою руку вдоль глубокой раны на своей груди, а вязкий свет покрывал верх его раны. Один раз он поморщился, и я остановилась, но мужчина скривился и сказал, чтобы я продолжала, говоря, что больно только потому, что я связывала его кожу. Я кивнула и сконцентрировала свою энергию, направляя Эльфийское золото в его плоть. По мере того, как я проводила манипуляции над Дунканом, я ощутила, что во мне тоже растет Эльфийское золото. Каждый дюйм моей кожи защипало энергией. Грубая обивка дивана колола бедра, как наждачная бумага; фланель рубашки, трущаяся о грудь, заставила затвердеть соски.
Дункан взял мою другую руку и, сдвинув плед, повел ее к длинной глубокой ране на бедре. Из кончиков моих пальцев появились золотые нити и, рисуя крестообразный узор на коже, сплелись через все тело мужчины между моими разведенными руками.
— Это отличается от того, когда ты связывал мои раны, — прошептала я, глядя ему в глаза. — Это…
Я запнулась, когда увидела его взгляд. Его глаза горели желанием. Я чувствовала их притяжение, как я чувствовала притяжение золотых потоков Эльфийского золота в лесу, соединяющего меня со всем. Дункан протянул руку к моему лицу, но вдруг нечаянно опрокинул стакан виски на столе, который я оставила там раньше. Дымный аромат всколыхнул воспоминания о Лиаме. Я отстранилась, разрывая связь между мной и шотландцем. В воздух полетели искры, они каскадом обрушились на диван, прожигая отверстия в обивке. Одна из них упала на голую кожу Дункана, и мужчина закричал от боли.
— Прости, — вскрикнула я, вскакивая, чтобы потушить дымящиеся прорехи. — Кажется, я еще не готова…
Дункан схватил обе мои руки и заглянул в мои глаза.