Часть 26 из 26 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Аннабель, как ты это вычислила?
Я пожала плечами:
— Когда узнала, какие показания дал Энди Вудберри, стала думать. Целый день думала — вот и догадалась. — Я смотрела тёте Лили прямо в глаза. — Вдобавок Тоби ничего плохого не сделал; учитывая это, не так уж и трудно было сообразить про колодец.
Тётя Лили поджала губы, вздёрнула подбородок.
— Воистину, Аннабель, степень твоего доверия к этому субъекту остаётся для меня загадкой. Только в наших краях он покалечил двух девочек — Руфь и Бетти; как знать, может, на его счету и другие жертвы.
— Генри, Джеймс, вам пора спать, — объявил папа, чем вызвал всегдашние протесты мальчиков и привычную реакцию тёти Лили.
— Живо в постель! — рявкнула тётя Лили и сунулась под стол, где притаились мои братья.
Оба разом выскочили и помчались вверх по лестнице.
Вытянув шею и длинный подбородок, тётя Лили почти бежала за мальчиками и водила головой то вправо, то влево, как если бы имела дело с овечьей отарой. Генри и Джеймс знали: она, если что, и укусит — не задумается.
Мы остались вчетвером. Мама налила себе кофе, присела к столу и стала смотреть, как мы едим. И вдруг спросила:
— Откуда вы, Джордан?
Тоби взглянул на меня, затем на маму:
— Родился в Мэриленде. Сейчас в Хоупвелле живу.
— И вы прослышали, что тут у нас девочка пропала?
Тоби кивнул, хоть и не сразу:
— Такие вести не стоят на месте.
— А занимаетесь чем? — не отставала мама. Голос у неё чуть зазвенел, хотя, наверно, мне этот звон просто померещился. В голове не укладывалось, как можно обмануться насчёт Тоби — тем более маме с папой.
— Плотничаю, — отвечал Тоби.
Прозвучало правдоподобно — наравне с «Джорданом» и «Мэрилендом».
— Жена, наверно, вас заждалась, Джордан, — произнесла мама.
Локти она поставила на стол, кружку держала обеими ладонями, на Тоби глядела сквозь парок, что поднимался над горячим кофе. Левую руку Тоби — а значит, и обручальное кольцо, будь оно на пальце, — мама видеть ну никак не могла.
— И впрямь, Джордан, — всполошился папа. — Позвоните жене, чтоб не волновалась.
— Я холост, — чуть слышно ответил Тоби и весь как-то сник.
Тут даже мама над ним сжалилась, прекратила допрос, но ещё целую долгую минуту буравила Тоби взглядом.
— Оставьте место для десерта, — вдруг распорядилась мама. — У нас нынче пирог с пеканом.
Не успела мама сказать про десерт — зазвонил телефон. Мы не слишком удивились.
— Должно быть, констебль, — произнёс папа. — Он обещал позвонить, когда будут новости.
Папа поспешил в гостиную. Нам было слышно, что он снял трубку и говорит, но слов мы не разбирали. Мама вздохнула:
— Надеюсь, Бетти поправится. Никто такого кошмара не заслуживает.
— Да, плата непомерная, — отозвался Тоби.
Я вздрогнула. Мама потёрла лоб и смерила Тоби взглядом:
— Плата, Джордан? За что именно?
Подразумевалось под этими словами следующее: откуда чужаку из Хоупвелла знать о проступках Бетти?
От ответа Тоби спас папа:
— Дела вот как обстоят.
Папа тяжело опустился на стул, придвинулся к столу, пригладил волосы:
— Обследование только-только началось. Пока мало что известно. Хуже всего с плечом. Бетти ввели противостолбнячную сыворотку. Боятся инфекции. Бетти лихорадит, её отогревают. Сделали переливание крови.
Мама перевела дух:
— А кости целы?
Папа качнул головой:
— Целы, как ни странно. А вот на правой ноге началась гангрена. Бетти, когда падала, запуталась в своём пончо, и нога оказалась вывернута и стиснута. Бетти пыталась её высвободить, да тут затрещала ткань плаща. Порвись плащ — Бетти рухнула бы на самое дно. Она это сообразила и уж больше не шевелилась. Врачи считают, она легко отделается. В худшем случае потеряет один палец. Но пока рано делать выводы.
Меня затошнило.
— Значит, папа, Бетти в сознании? Может говорить?
— Да, понемногу. — Папа отвёл глаза. — Говорит она
Вы прочитали книгу в ознакомительном фрагменте.
Купить недорого с доставкой можно здесь
Перейти к странице: