Часть 2 из 88 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Парень не смотрел на здание.
— Там что-то есть. — Гордо вскинул руку и указал в сторону. — Там глаза между деревьями…
Тиллер развернулся… и да, вот оно. Пара желтых глаз, сияющих в ночи.
— На хрен все, — закричал Гордо и, бросив все оборудование, рванул наутек.
Мгновение Тиллер стоял как вкопанный, неспособный пошевелиться. Но когда раздалось низкое рычание, обещавшее острые клыки и литры пролитой крови…
Тиллер, путаясь в ногах, сорвался с места, и когда он рухнул наземь, то выронил телефон. Но не мог озадачиться этим. Вскочив на ноги, побежал так, будто от этого зависела его жизнь — мать твою, это так и было — и ему было плевать, на сколько его накажут, как долго отец заставит его отрабатывать в саду за новый «айФон».
Он просто хотел добраться домой целым и невредимым.
И он бежал, так быстро, как только мог, назад к забору, прорываясь сквозь металлические звенья. К своему другу. В свой дом, где не выли и не рычали волки, и где дети не принимали тупые решения отправиться в дом с привидениями с менее храбрыми соседскими ребятами…
После спешного побега рычание среди голых деревьев затихло. А потом, спустя паузу, последовал треск, пара стонов и шуршанье, которые были перекрыты ленивыми раскатами грома в ионизированном воздухе.
Спустя мгновение обнаженные грязные ступни подошли к 8S[2], и человеческая рука подняла мобильный с земли. Приложение по поиску призраков издавало непрерывный писк, и когда оборотень повернул экран к себе, он зажегся как рождественская елка, разрываясь предупредительными сигналами.
Мужчина рассмеялся.
Пока угрожающий женский голос не раздался за его спиной:
— Тебе разве не нужно быть в другом месте в Колдвелле?
Оборотень посмотрел за свое голое плечо и сверкнул белыми, как саван, клыками, острыми, как хирургический скальпель:
— Я в процессе.
— Должна тебя поторопить. Ты знаешь, что на кону.
— Да, — пробормотал мужчина в ответ. — Торопить ты умеешь.
Глава 2
Пересечение Торговой и Двадцать девятой улиц
Колдвелл, Нью-Йорк
Айноа Фиорела Маите Эрнандес-Герреро чувствовала, что в переулке за ней наблюдают. Стоя в тенях, отбрасываемых пожарной лестницей, Рио чувствовала на себе взгляд, и она запустила руку в карман кожаной куртки. Девятимиллиметровый пистолет был достаточно маленьким, чтобы его можно было легко спрятать, но в самозащите проявлял смертоносную эффективность.
Что еще нужно от пистолета, не так ли?
Оглянувшись по сторонам, Рио понимала, что она была одна в самом опасном смысле. Вокруг ни души. Она не могла доверять никому…
Спаз, шаркая, вырулил из-за угла, на нем были грязное полупальто и тонкие как бумага джинсы, которые он заносит до дыр, прежде чем сменить. Мужчине было чуть за двадцать, но образ жизни наркозависимого был искусственной формой рака, съедал его тело и мозг, оставляя только обертку.
Пока в какой-то момент даже аддикция не сможет оживлять эту оболочку.
— Хэй, Рио, есть че? — спросил он.
Она оглянулась за спину, молясь, чтобы поставщик, с которым она должна встретиться здесь, опаздывал.
— Нет, с собой нет.
— Ну, слушай, Рио, ты должна дать мне какое-нибудь дело. Ну, в смысле, я в норме. Я себя контролирую. Ну ладно тебе. Я могу продавать для тебя на регулярной основе.
Влажные, налитые кровью глаза Спаза метались по переулку подобно летучим мышам, туда-сюда без какого-либо порядка. Она готова поспорить, что последний раз, когда он действительно фокусировался на чем-то, был первым разом, когда он приложил трубку с метом к губам.
Ощутив волну усталости, Рио сказала:
— Думаешь, Моцарт не в курсе, что ты сделал с предыдущей партией, которую мы дали тебе толкнуть?
— Я сказал два дня назад, что парень ограбил меня. Вырубил и забрал товар.
Грязные пальцы задрали футболку «Саундгарден»[3], на которой было больше дыр, чем хлопковых волокон.
— Смотри.
Незачем наклоняться, чтобы увидеть порез на его коже в дюйм длиной, чуть сбоку над бедром, и рана была красной и воспалившейся от инфекции.
— Спаз, тебя должны осмотреть.
— У меня нет медицинской страховки. — Он улыбнулся, сверкая разбитыми зубами. — Но я смогу достать. Если дашь мне…
— Я не решаю, ты же знаешь.
— Так поговори с Моцартом.
— Он поступает, как хочет.
Бегающие глазки Спаза уставились ей в лицо:
— Можешь тогда дать мне денег?
— Слушай, я не…
— Я должен заплатить кое-кому. А ты знаешь, как бывает. И если я не смогу вернуть товар или деньги, они меня…
Он не договорил, и не потому, что смысл был очевиден. На его костлявом лице было столько безнадеги, капитуляция из-за неверных решений, которые нельзя было повернуть вспять или даже просто осмыслить, на него словно неслась машина на огромной скорости, а на нем была всего лишь пара сломанных роликов.
— Кому ты должен? — спросила она.
— Мики.
Вот дерьмо.
— Спаз. Ты не мог так подставиться.
— Я не хотел.
Рио посмотрела налево. Направо. Глянула на часы.
— Мне пора, я почти опаздываю.
Хотя она была в нужном месте в нужное время. Это Спаз должен убраться отсюда…
— Мики убьет меня. После того как использует должным образом.
Незачем уточнять. Ей совесть не позволит не помочь.
Выругавшись, Рио обхватила его ладонь и зашагала вперед. Спаз едва поспевал за ней добрые пол квартала, хотя она шла чуть быстрее легкой воскресной прогулки.
— Рио, куда мы идем?
— Ты идешь со мной.
— Э-э, Рио, ты не заставишь меня вернуться в приют.
— Еще как заставлю.
Когда молния сверкнула в небе, Рио посмотрела вверх… в принципе ожидая увидеть метеорит, летящий ей в голову, нацеленный на нее одну, а бедный, отчаявшийся, умирающий Спаз станет сопутствующим ущербом в ее пешеходной гонке.
Но нет, просто жуткая буря решила сотрясти Колдвелл в хэллоуиновскую ночь, накрыв город ветром, дождем и разрядами рожденного в небе электричества.
— Ты всегда заботилась обо мне. — Спаз устроил голову на ее плече. — Спасибо, подруга.
Закрыв глаза на мгновение, она заглянула за угол и проверила дважды, прежде чем вывести их на улицу.
— Рада помочь. А ты должен беречь себя.