Часть 39 из 45 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– За что?
– Ты дождался меня, – ответила Фэй. – Когда я заблудилась в лесу. Все остальные разошлись по домам, а ты ждал меня. Я этого не забуду, Берти Баттерворт.
Изо рта Берти вылетела вереница гласных и согласных звуков, прежде чем сложиться в неуклюжее:
– Не за что. – Он вытер бисеринки пота с верхней губы и продолжил причмокивать.
– Ты в порядке, Берти? – спросила Фэй. Он выглядел бледным, будто в любое мгновение мог потерять сознание.
– Хм-м? Ох, просто пересохло во рту, вот и все. Кроме этого, все замечательно, Фэй, спасибо, – сказал он, сжимая и разжимая кулаки. – Но… есть кое-что… Сегодняшнее приключение заставило меня осознать, что, возможно, никогда не наступит лучшего времени, чтобы… ну, спросить. Я откладывал это месяцами. Годами на самом деле. Так что… – Грудь Берти раздулась, когда он сделал глубокий вдох. – Ф-фэй, не могла бы ты…
Рев двигателя «Мерлин» расколол воздух, когда над полями низко пронесся черный «Спитфайр».
Храбрость Берти испарилась, и момент был упущен.
– На нем нет никаких опознавательных знаков, – заметила Фэй, следя за истребителем, когда он накренился над деревней и скрылся из виду где-то возле поля для крикета.
– Нацистские шпионы? – предположил Терренс. – Может быть, они украли один из наших самолетов и…
– Нет, нет, нет, все гораздо хуже, – сказала Шарлотта, раскуривая свою трубку с энтузиазмом человека, собирающегося идти на виселицу. – Это Вера Файвтрис. – Она стиснула трубку зубами и злобно ухмыльнулась Фэй, выпуская белый дым. – Думаю, у нас проблемы.
Фэй поморщилась.
– Да кто такая эта Вера?
Черный «Спитфайр» приземлился на деревенской лужайке Вудвилла, взбив при этом немало дерна, к глубокому ужасу констебля Малдуна. Все еще растерянный после ночных событий – и после выволочки от тетушки – он изо всех сил старался сдержать собравшуюся толпу жителей деревни с помощью дубинки и свистка.
Истребитель не имел опознавательных знаков и был окрашен в черный цвет от винта до хвоста. Его причудливый обтекатель – с двумя округлостями вместо одной – сдвинулся назад, явив тех, кто был внутри. Первая, стройная молодая девушка в летной форме вспомогательного подразделения воздушного транспорта, в очках, спрыгнула из кресла пилота на крыло и протянула руку своей пассажирке. Вторая женщина оказалась смуглой, она носила желтое платье с узором из черных птиц, а также черный платок на голове. Она сошла с истребителя с королевской грацией и прошествовала по деревенской зелени с желтой кожаной сумкой, словно заехала забрать свои продукты. Высоко подняв голову, она не обращала внимания на любопытные взгляды жителей деревни, которым доводилось видеть людей со смуглой кожей только в кинохронике или на иллюстрациях в книгах и журналах.
Фэй отпустила руку отца и поспешила за Шарлоттой к пруду с утками, где их ждала миссис Тич. За лучезарной улыбкой она старалась скрыть плескавшуюся в глазах панику.
– Приготовьтесь, – сказала она им сквозь стиснутые зубы.
– К чему? – спросила Фэй шепотом, достаточно громким, чтобы услышали все. – Кто она?
Миссис Тич бросила на Фэй взгляд, безмолвно приказывающий: «Помолчи!» – после чего низко поклонилась. Шарлотта сделала то же самое.
– Я Вера Файвтрис, юная леди, – объявила женщина, остановившись перед тремя ведьмами. За ее спиной собралась вся деревня, готовясь насладиться разбором полетов. – Верховная ведьма Британской империи.
Фэй, не зная, как реагировать, согнула колени в неуклюжем реверансе.
– Как поживаете?
– Думаю, очень плохо. – Вера Файвтрис обратила свое внимание на Шарлотту, попыхивающую трубкой, и миссис Тич, сжимающую сумочку. – Дамы, – сказала она, и они обе напряглись. – Сегодня была замечена самая яркая магическая активность на этой земле с 1692 года, и, судя по моим ощущениям, она связана со вторжением демона. Чего у нас не случалось со времен Средневековья. Не хотите объясниться?
– Думаю, во многом это связано со мной, – сказала Фэй, подняв палец, словно провинившийся ребенок. – Понимаете, я нашла книгу моей матери… – начала она, краем глаза заметив, что Шарлотта и миссис Тич качают головами. – Это единственное, что у меня от нее осталось – понимаете, матушка умерла, когда я была маленькой, – и я листала ее записи и нашла все эти рисунки, заклинания, ритуалы и прочее. И подумала: «Черт возьми, что же это такое? Мама была ведьмой? Так-так, любопытно». И вот я тайком забрала эту книгу. Даже не рассказала своему старику. У него и так дел по горло с пабом и всем остальным. И тогда я начала, ну, понимаете, баловаться с мелкими ритуалами и заклинаниями. Не думала, что немного магии со свечами вызовет столько хлопот, но, так или иначе, кажется, это могло послужить причиной всей этой неразберихи с демонами, вспышки магической активности и прочего. Мне очень жаль, и могу вас заверить, что подобного больше не повторится, клянусь честью. Вот, надеюсь, что я сумела все прояснить. – Фэй перевела дыхание и замолчала. Она уловила проблески безмолвной благодарности от Шарлотты и миссис Тич.
Вера Файвтрис искоса окинула Фэй взглядом.
– Ты, должно быть, дочка Кэтрин Уинтер.
– Так и есть.
– Она тоже была проблемной, – кивнула Вера. – Кэтрин оставила тебе книгу?
– Не совсем. Я сама ее нашла.
– И в ней содержатся заклинания и ритуалы?
– И рецепт пудинга с вареньем, но, кажется, он туда попал случайно.
– Ты понимаешь, что подобное под запретом?
– Пудинг с вареньем?
– Заклинания, девочка, – отрезала Верховная ведьма. – Довольно наглости.
– Да, мне уже объяснили, – сказала Фэй, указывая на Шарлотту и миссис Тич. – Но я обещаю, что этого больше не повторится, и…
– Уничтожьте книгу, – потребовала Вера Файвтрис.
– Но…
– Мы не можем допустить, чтобы наши секреты попали не в те руки, юная леди. Наши ритуалы тайно передаются из поколения в поколение, от наставника к ученику. Именно так мы сдерживаем потусторонний мир на протяжении почти двухсот пятидесяти лет. Они боятся нас, потому что не имеют наших знаний. Мы обладаем преимуществом и не упустим его, пока я стою во главе. И, как ты, наверное, заметила, идет война, и у вражеской стороны есть собственные заклинания и ритуалы, которым мы должны противостоять, так что я хотела бы обойтись без дополнительной работы.
– Я могла бы ее спрятать.
– Уничтожьте книгу, – теперь Вера обращалась к Шарлотте и миссис Тич. – Филомена, твой испытательный срок окончен. Вы обе проследите за тем, чтобы книга исчезла с лица земли, и убедитесь, что эта девушка получит необходимую поддержку. Если она дочь Кэтрин Уинтер, она может оказаться очень полезной. Война нескоро закончится, и нам нужна любая помощь. Научите ее всему, что вы знаете.
– Да, мэм, – сказали Шарлотта и миссис Тич, одновременно присев в реверансе.
– А ты, – обратилась Вера к Фэй. – Больше никакой магии без присмотра. Никаких секретов. Понятно?
– Да, мэм.
– Хорошо. – Верховная ведьма повернулась к женщине на крыле «Спитфайра» и махнула рукой. – Джинни, мы улетаем. – Пилот отдала честь и запрыгнула обратно в кабину, а пропеллеры истребителя застонав, тут же завертелись. Из выхлопных труб донеслось пыхтение, прежде чем двигатель взревел, кашляя дымом над деревенской зеленью.
Все зеваки повернулись от ведьм к этой великолепной машине, хором воскликнули: «Ох-х!» – и разразились аплодисментами.
Вера Файвтрис подняла руки и закрыла глаза, бормоча слова, которых Фэй не понимала.
– Что она делает? – спросила Фэй.
– Накладывает чары, – прошептала Шарлотта. – Древняя магия. Очень мощная.
– Тише, – шикнула миссис Тич, наблюдая, как Вера Файвтрис снова открыла глаза и направилась к пруду с утками. Она достала из сумочки маленькую бутылочку из синего стекла и очень осторожно добавила две капли красной жидкости в воду. Оттуда сразу же повалил дым, распространяясь по деревенской зелени, окутывая жителей деревни.
Удовлетворенная Вера Файвтрис вернулась к трем ведьмам.
– Они все забудут? – спросила Шарлотта.
– Будут помнить что-то другое, – сказала Верховная ведьма. – Приезд незнакомцев в город. Возможно, бродячий цирк.
Сердце Фэй упало при мысли о новых цирковых анекдотах отца.
– Они создадут собственные истории, которые станут воспоминаниями. – Вера указала пальцем на ведьм: – И не заставляйте меня прилетать сюда снова.
– Да, мэм, – сказали все трое в унисон, присев в реверансе.
– Отлично, к обеду мне нужно быть в Стоунхендже. Чертовы друиды снова бушуют. Удачи и держитесь подальше от неприятностей. – Вера прошла сквозь толпу, взобралась на крыло и втиснулась на заднее сиденье «Спитфайра». Пилот поддала газу, и истребитель пронесся по зеленой полосе, поднялся в воздух и развернулся в ярком утреннем небе.
39
Сожжение книги
Фэй согласилась позже встретиться в коттедже Шарлотты. Она выбрала другую тропинку через лес, пролегающую вдоль ручья и несущую аромат жимолости. Проехав мимо двух лебедей, занятых патрулированием, она спугнула лань, когда та пила воду. А затем смотрела, как она отскочила в сторону и белые пятна на ее шерсти сливались с рассеянным светом. Пчелы досаждали наперстянкам у подножия лиственницы, а пеночки, веснички и черные дрозды соперничали за ее внимание. Фэй отмахнулась от слепня, слезла с велосипеда, и прислонила его к липкому от летнего сока дереву. Потом схватила сумку, перекинула ее через плечо и побрела через папоротники.
Мир казался таким же обычным, как и прежде, но Фэй знала, что к моменту возвращения домой она будет другой.
Когда она добралась до поляны, там уже горел костер и Шарлотта с миссис Тич ждали ее.
Под ботинками Фэй хрустели сосновые иголки, когда она, словно приговоренная к казни, брела к огню под наблюдением двух ведьм, жабы и бесхозной козы.
– Доброе утро, Фэй, – поприветствовала ее Шарлотта. – Мне жаль, что до этого дошло, но я надеюсь, ты понимаешь, почему это необходимо сделать.
Юная Брайт поджала губы и пожала плечами.
– Даем слово, – произнесла миссис Тич, – что передадим тебе все, что знаем сами. Если ты унаследовала хотя бы половину дара своей матери, у тебя есть потенциал стать великой ведьмой.
– И мы благодарны за то, что ты взяла вину на себя перед Верховной ведьмой, – добавила Шарлотта. – Ты не обязана была так поступать.