Часть 21 из 57 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Да, конечно.
– Очевидно, им сначала нужно разобраться с пожаром, прежде чем получится отправить кого-то для охраны нашего места преступления. А пока они попросили меня организовать это своими силами.
– Угу. – Она начала понимать, к чему он клонит.
– Они сказали мне, что дело, строго говоря, не срочное. Поскольку никому не угрожает опасность.
– Хорошо, что так.
– Но у меня нет свободных сотрудников, – продолжил он. – Несколько человек, которые должны были прибыть сейчас, задерживаются из-за пожара. Я объяснил это полиции. Они сказали, что подойдет любой врач или учитель, который просто присмотрит за обстановкой до их прибытия.
Она была уверена, что в полиции не упоминали учителей, но спорить не стала.
– Да, я понимаю. – Теперь она уже не могла отказаться, даже если придется опоздать на поезд. – Что именно от меня требуется?
– Просто наблюдайте. Смотрите, чтобы никто из гостей ничего не трогал на месте преступления и никто не ушел. Это не должно занять много времени.
– Гости все еще там? – уточнила Хелен, пытаясь скрыть разочарование, ведь она уже начала представлять, как встречает закат, попивая вино наедине с покойником.
– Их пятеро. Если будут приходить новые, мы попросим их уйти. Но мне сказали следить, чтобы из тех пятерых никто не ушел, пока полицейский не запишет их данные.
– И убийца – один из них?
Мистер Лау задумчиво вздохнул.
– Да, это возможно. Но я бы не стал просить вас об этом, если бы полагал, что есть какая-то опасность. Просто побудьте вместе с ними – когда людей много, ничего страшного не произойдет.
– Хорошо. – Хелен начала нервничать и уже проклинала себя за то, что вызвалась помочь. Она не думала, что это займет много времени.
Мистер Лау взял ее за руку.
– Мадам, я, конечно, приглашаю вас поужинать в нашем ресторане в любой удобный для вас день. Поужинать лично со мной. Разумеется, это будет бесплатно. Как и ваш сегодняшний ужин.
– Благодарю вас, – отозвалась она слабым голосом.
– Я буду внизу, и если вам что-то понадобится – просто позовите.
Он повел ее наверх по кроваво-красной лестнице и открыл дверь зала наверху. Когда они плечом к плечу вошли в проем, их общий силуэт сжался, как рука сжимается в кулак или как горло сжимается при глотании.
На этот раз ощущение жертвы, ведомой на заклание, было еще сильнее: пять гостей в зале стояли зловещим полукругом и вопросительно смотрели на Хелен: кто она и зачем она здесь? Гости обменялись взглядами, а затем, как по щелчку, вся сцена пришла в движение.
Мистер Лау шагнул вперед.
– Я говорил по телефону с полицией. – По всем пяти непохожим друг на друга лицам пробежала волна интереса. – Они скоро будут здесь. Однако дело осложняет пожар. – Он прошелся по залу, будто актер по сцене. – Вас просят не покидать место происшествия до их прибытия. А пока от их имени здесь останется мисс Гаррик.
Он указал на нее рукой, и пять пар глаз посмотрели на Хелен.
– Она останется на посту до прибытия полиции и будет следить, чтобы все оставалось на своих местах. И чтобы никто не ушел.
Эта передача власти от действительного ее носителя к тому, кто им притворяется, произвела бы большее впечатление, если бы Хелен не стояла прямо за ним, в тени его вытянутой фигуры. Она будто участвовала в показе фокуса, который не удался. Хелен сделала шажок вперед.
Она рассмотрела пятерых гостей: ближе всего к двери были роскошно одетые мужчина и женщина – по-видимому, пара; в дальнем углу зала стояли рядом другие мужчина и женщина, и в их позах была заметна некоторая неловкость; еще одна девушка стояла, прислонившись к стене.
Роскошная женщина заговорила с мистером Лау, игнорируя Хелен:
– Почему мы не можем выйти на улицу подышать, пока еще светло, и вернуться, когда полицейские наконец доберутся сюда?
Мистер Лау терпеливо улыбнулся. Он шагнул назад.
– Боюсь, это невозможно: мне было велено удерживать вас в помещении ресторана.
– Это безумие, – недоверчиво произнесла она своим чувственным голосом. – Это же нелепо. Мы заперты с трупом в каких-то десяти ярдах от нас.
Девушка в углу – в синем платье, слабая на вид, с большими голубыми глазами – вскрикнула при упоминании мертвеца, обхватила плечо стоящего рядом мужчины в коричневом костюме и положила голову на свою руку: очевидно, они не были в романтических отношениях. Мужчину отличали темные густые брови и жесткие седые волосы, хотя ему явно было не больше сорока.
«Прямо как школьная поездка», – подумала Хелен.
В начале лета они ездили на экскурсию в Сент-Олбанс. Она вела от станции до римских развалин большую группу девочек – двадцать пять или около того – и следила за живой мозаикой их неподобающе коротких стрижек.
В ту поездку Хелен успела узнать и возненавидеть разные типы возмутителей спокойствия и теперь быстро определила их среди собравшихся: женщина, которая первой заговорила с Хелен, относилась к спокойному, внешне рассудительному типу, который инстинктивно противится любой власти и подрывает ее авторитет потоком вопросов. Такой типаж не переспорить – все равно что уговаривать прилив повернуть вспять.
– Согласна с вами, – сказала Хелен. – Мне и самой не хочется здесь оставаться. Но нужно сделать так, как было велено.
В ответ на это девушка в синем со слезами на глазах возразила:
– Вы так говорите, потому что не видели труп. Вы не видели, что оно с ним сделало.
Роскошная женщина улыбнулась и посмотрела на Хелен.
– А кто вы, позвольте узнать? Вы же не из полиции?
– Я здесь, чтобы следить за порядком. – Хелен засмеялась и рискнула пошутить: – Полагаю, я трезвее большинства из вас.
Ей никто не ответил.
За спиной у нее что-то скрипнуло. Она обернулась. Мистер Лау, очевидно удовлетворенный положением дел, крался к выходу из зала. Он едва заметно поклонился, открыл дверь и исчез.
Хелен снова повернулась к залу. Пятеро гостей по-прежнему смотрели на нее в упор.
Спутник роскошной женщины, привлекательный молодой человек с мягкой светлой шевелюрой и выразительными чертами лица, шагнул вперед, обворожительно улыбнулся и протянул руку.
– Я совсем забыл о приличиях! Меня зовут Грифф, Грифф Бэнкс.
Они тепло пожали друг другу руки.
– Спасибо. Меня зовут Хелен. – Она повернулась к остальным, снова чувствуя себя в знакомой ситуации. – Может быть, вы все представитесь по очереди?
Грифф шагнул назад и приобнял свою спутницу – она отвела взгляд.
– Это Скарлетт.
Хелен повернулась ко второй паре: их вид был куда менее изысканным. Мужчина в коричневом костюме смотрел куда-то в окно, возможно, на пожар; солнечный свет запутался в его редеющих волосах. Он медленно и неохотно повернулся к Хелен, будто его оторвали от просмотра боксерского поединка в решающий момент, и, казалось, на секунду забыл, что должен сказать.
– А, да. Меня зовут Эндрю Картер. Приятно познакомиться.
Он улыбнулся, обнажив плохие зубы, и стиснул свою рыдающую спутницу. Ее синее платье при этом смялось, как кожица перезрелого фрукта, и вся ее грусть выплеснулась наружу.
– Это моя сестра, Ванесса. Прошу прощения, ей все это очень тяжело дается.
– Вам совершенно не за что извиняться, – откликнулась Хелен.
На самом деле она удивилась, почему остальным все это давалось не так тяжело. Возможно, они все еще были в состоянии шока. Ванесса вытерла глаза и, слегка прихрамывая, подошла пожать руку Хелен.
– Приятно познакомиться.
Хелен повернулась к последней из гостей – девушке в зеленом платье, которая стояла в тени, явно нервничала и пила холодное черное вино из бокала. Она поставила бокал на один из маленьких столиков, расставленных по залу, и, слегка откашлявшись, представилась:
– Здравствуйте. Меня зовут Венди Коупленд. – Не зная, что еще сделать, она вяло помахала остальным гостям. – Здравствуйте все.
– Спасибо, – сказала Хелен. – А кто может сказать мне, где находится тело? Боюсь, мне дали очень мало информации.
Грифф поднял руку.
– Он в уборной.
– Вы покажете мне его? Если вам не трудно.
Он поморщился.
– Вы уверены? Это неприятное зрелище.
Ею в этот момент двигало в основном нездоровое любопытство. Но Хелен подумала, что, если они спросят, зачем ей это, она сошлется на необходимость составить представление о месте преступления, чтобы контролировать ситуацию. Поэтому решила настоять на своем:
– Да, будьте добры. Я уверена.