Часть 37 из 66 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— О, это совсем не так работает, — сказала Салли, и Джо испугалась, что обидела ее.
— Спасибо за пирог, — поблагодарила она и побрела домой.
Асфальт холодил босую ступню, от свежего ночного воздуха по рукам бегали мурашки. Но Джо прижимала к груди теплый контейнер, неся его бережно, словно ребенка.
Глава 15
Понедельник
Джо пришла на работу первой — чему вряд ли стоило удивляться после вчерашних отмечаний. Накануне в начале одиннадцатого Бен прислал ей сообщение с эмодзи «чокающиеся бокалы» и припиской: «Пропускаешь отличный вечер!» — на что Джо культурно ответила, что проводит время в кругу семьи. Вранье, конечно. Придя домой, она приняла душ и сразу легла спать, сочинив историю про то, как споткнулась и упала в темноте. Амелию ее россказни, кажется, не вполне убедили, но Пол, едва дослушав, набросился на яблочный пирог. Джо спала без задних ног, но в два ночи ее разбудили крики Уильяма, проснувшегося в соседней комнате. По всей видимости, где-то с Рождества он стал бояться по ночам. Чудовища под кроватью, в саду — в таком духе.
Придя на работу, Джо бросила вещи у своего стола и набрала номер больницы, чтобы узнать, как дела у Найла. В конечном итоге ее соединили с доктором по имени Парвиндер Шрай, но та сказала, что врачебная тайна не позволяет ей давать справки по телефону.
— Но мальчик в порядке? — спросила Джо и добавила: — Это я его нашла.
Доктор Шрай вздохнула:
— Физически он в норме. Извините, но вам придется приехать в больницу лично.
Когда Джо повесила трубку, на пороге появился дежурный.
— Вас ожидают на посту, детектив, — сказал он.
Джо все еще размышляла, что подразумевала под «нормой» доктор Шрай, но неизвестный посетитель ее заинтриговал, и она вышла вслед за дежурным к его столу. Сжимая в руках папку для бумаг, на входе терпеливо ждал декан Глостер-колледжа.
— Доброе утро, доктор Силкотт, — поздоровалась Джо. — Чем я могу вам помочь?
— А-а… я надеялся побеседовать со старшим инспектором Стрэттоном, — сказал декан.
— Увы, придется довольствоваться мной. Проходите?
Он отрывисто кивнул:
— Хорошо, — и просеменил в распахнутые ею двери.
Отдел уголовных расследований был в том же состоянии, в каком его покинули вчера: заваленные бумагой столы, понатыканные по углам грязные чашки. Силкотт с некоторой брезгливостью опустился в кресло. До его образцового кабинета их офис явно не дотягивал.
Джо не совсем понимала, зачем сюда явился декан и почему ему нужен именно Стрэттон. Но тот не спешил объяснять, и она начала первой:
— У вас был разговор с Макдонахами?
— Короткий, — ответил Силкотт, по-прежнему сжимая папку в руках. — У них, конечно, камень с души свалился. К счастью, сейчас каникулы, и преподавательские обязанности их практически не отягощают. Я высказал мысль, что для всей семьи, наверное, лучше было бы пока не думать о колледже.
— Разумеется.
— Официально, конечно, он не был нашим сотрудником, — проговорил Силкотт.
Джо не сразу заметила, что взгляд Силкотта остановился на фотографии Алана Трента, все еще приколотой к доске напротив них.
— Прошу прощения?
— В смысле он не был официально оформлен. Насколько я понимаю, наш главный садовник, мистер Уиттейкер, нанимал его без договора, за наличные.
При этих словах декан скривился, как будто подобные методы хозяйствования были ниже его достоинства.
— У меня сложилось такое же впечатление, — сказала Джо. — Так с чем, собственно…
— Мы у себя больше этого не потерпим, — поджав губы, добавил Силкотт. — Будьте покойны.
— Нас это мало касается. Как колледж платит своим сотрудникам — вопрос гражданского права.
Силкотт раздраженно выдохнул носом, как будто перед ним была студентка, не сумевшая правильно ответить на вопрос.
— Именно об этом я и говорю, — сказал он. — Колледж, по существу, не имел никакого касательства к Алану Тренту.
Джо откинулась на спинку кресла.
— Мистер Силкотт, — проговорила она, нарочно опуская ученое звание. — Алан Трент, ранее судимый за сексуальные преступления, работал у вас в колледже, и у нас есть все основания считать, что именно на территории колледжа он познакомился со своей жертвой, вероятно воспользовавшись служебным положением для планирования преступления.
— У вас есть этому доказательства? — спросил Силкотт, выпятив подбородок.
— Чему именно?
— Тому, что Алан Трент впервые увидел Найла в нашем колледже?
Он стал открывать папку.
— Не понимаю, какое это сейчас имеет значение. Трент скончался, Найл в безопасности. Слава богу, нам удалось вовремя распутать этот клубок, потому что, поверьте моему опыту, эти дела не всегда заканчиваются так хорошо.
— Возможно, это не имеет значения для вас, но поверьте, в нашем колледже со всей серьезностью относятся к благополучию всех студентов и сотрудников. Если наша репутация пострадает из-за клеветнических заявлений в прессе…
Так вот зачем он явился.
На письме, которое он достал, написанном на плотной бумаге, была какая-то гербовая печать.
— Эта бумага составлена юридическими представителями колледжа. В ней более подробно описаны прискорбные обстоятельства, при которых мистер Уиттейкер пустил Алана Трента на территорию колледжа. Здесь также изложена наша позиция касательно дальнейшего…
— Позвольте вас на этом остановить, — сказала Джо.
Но Силкотт продолжал:
— Как уже было сказано, я надеялся вручить эту бумагу лично вашему начальнику, но, ввиду его отсутствия, вверяю ее вам с расчетом на то, что она попадет к нему в руки, прежде чем кто-либо в прессе выскажет что-нибудь неправдивое.
Джо взяла письмо. По всей видимости, декан писал его накануне вечером, возможно, даже до того, как стали известны результаты поисков. В то время как все остальные были заняты судьбой пропавшего ребенка, декан Глостер-колледжа пытался прикрыть собственную задницу. Джо надеялась, что презрение ясно читается на ее лице.
— Я прослежу, чтобы старший инспектор Стрэттон получил ваше письмо, — холодно проговорила она.
— Прекрасно, — сказал доктор Силкотт, эффектным жестом захлопывая папку и поднимаясь на ноги. — В таком случае пожелаю вам хорошего дня, детектив.
Джо проводила его до дверей.
— Кстати, нам пока неизвестно, насколько сильно пострадал Найл.
— Это касается исключительно его семьи, — ответил Силкотт. — Ни в коем случае не стал бы вмешиваться.
— Значит, вы не друг семьи? — спросила Джо.
Силкотт напрягся:
— Едва ли.
— И с Найлом близко знакомы не были?
— Он пел в хоре несколько месяцев. У него сопрано. Я знаю, что уже упоминал об этом.
Джо открыла дверь, но преградила ему путь.
— Он бросил, так ведь?
— Дети есть дети. Они теряют интерес.
— Этот хор — в нем поют взрослые? И он, наверное, чисто мужской?
Декан нахмурился:
— Да. Я сам пою тенором. Но к чему вы, собственно, ведете?
— Возможно, вы могли бы предоставить нам список участников?
Силкотт побледнел: