Часть 50 из 66 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Видно, у вас был талант, — заметил Ферман. — Но я что-то не пойму вашу логику.
— Она со мной занималась и в восемьдесят седьмом. Как раз когда пропал Дилан. Но Салли о нем ни разу не упомянула. Ни разу. Странно, правда?
Ферман нахмурился:
— Вы были совсем ребенком.
— Я ее пару раз видела совсем недавно. Она ничего про это не говорила.
— Может быть, не смотрела новости. — Ферман говорил разумные вещи, но это не успокоило Джо.
— Попрошу Энди Кэррика посмотреть дело, узнать, опрашивали вообще ее или нет. — Она открыла дверцу машины. — Хотите со мной?
— А куда мы поедем?
— Почесать, где зудит.
* * *
Сидя за рулем, Джо позвонила Кэррику по беспроводной гарнитуре и попросила проверить, нет ли среди фигурантов дела Дилана некоего мистера Каррутерса, проживавшего в Вишневой усадьбе в Хортоне. Имени она не помнила — а может, никогда и не знала. Остановив машину на красный свет, Джо на несколько мгновений прикрыла глаза, пытаясь мысленно представить себе того мужчину, который уводил Дилана с ярмарки. Она не имела ни малейшего представления, насколько точен образ, все это время хранившийся у нее в голове, но ведь у этой фигуры, кажется, примерно то же сложение, что у мужа Салли?
Сердце у нее учащенно заколотилось, когда она стала вспоминать недавние разговоры со своей бывшей преподавательницей фортепиано. Ведь о Дилане постоянно твердили в новостях. Но, может, Ферман и прав. Может, Салли не обращала особого внимания на то, что там говорят по телевизору. Во всяком случае, Джо с ней это не обсуждала, это абсолютно точно: Джо никогда не любила говорить с посторонними о текущих расследованиях. Она поглубже нырнула в воспоминания, в свои детские уроки. Нет, они ни разу не говорили о Дилане. И тем не менее он занимался за тем же инструментом, сидел на том же табурете. Всего в нескольких сотнях ярдов от ее дома.
Они уже катили по А32 в сторону Хортона, когда перезвонил Кэррик:
— В общем, Стивен Каррутерс действительно был в списке фигурантов, но где-то в самом низу. Мелкие правонарушения: драки в публичных местах, вождение в нетрезвом состоянии. Наши тогда ездили поговорить с его женой, но Стивена в тот момент не оказалось дома. Думаю, эту линию не развивали после того, как взяли Клемана Мэтьюза.
— Что ж, лучше поздно, чем никогда, — заметила Джо.
— Он еще жив?
— Судя по всему, умер года два назад. Но Салли Каррутерс живет в том же доме. Мы уже почти до него доехали.
— Мы?
— Я еду вместе с Гарри Ферманом, — объяснила Джо.
— Привет, — довольно робко поздоровался Ферман, наклонившись к рулю, чтобы его было лучше слышно.
— Может, и стоит глянуть, — заметил Кэррик. — Держи меня в курсе.
Он дал отбой, и Джо вырулила с автострады на дорогу, ведущую к Хортону.
— Я здесь тоже съезжал, когда ехал вас опрашивать тридцать лет назад, — сказал Ферман. — У вас был большой дом, правильно я помню?
— Там теперь живет мой брат с семьей.
— Родители уже скончались? — спросил Ферман.
— Практически. У мамы Альцгеймер, уже довольно поздняя стадия.
— Очень сочувствую вам. Я ее запомнил такой… довольно-таки… как бы это сказать…
— Грозной? Устрашающей?
— На самом деле наоборот, — возразил Ферман. — Она была очень расстроена. У меня сложилось впечатление, что она не хочет, чтобы мы там были, задавали вам всякие вопросы.
— Ей нравился заведенный распорядок, — ответила Джо. — Нравилось все контролировать.
— Может быть, она злилась на себя. За то, что в тот день отпустила вас одну. Как Дилана оставила одного его мать.
— Вы уж извините, но это совсем не похоже на маму. Она была не большой мастер по части самоанализа.
Ферман улыбнулся:
— Вы меня тоже извините, но я бы на ее месте подумал: ведь могла пропасть моя дочь, а не Дилан. Когда у тебя есть дети, смотришь на все иначе.
Джо всецело сосредоточилась на дороге, немного обидевшись, что он как бы намекает: он знает ее собственную мать лучше, при том что он виделся с ней всего один раз, да и то недолго.
— Ну, она после этого, конечно, стала следить за мной как следует, — заметила Джо.
Они подъехали к Вишневой усадьбе и остановились неподалеку. Едва Джо открыла дверцу машины, в нос ей ударили ароматы цветущего жасмина и жимолости, сочащиеся из сада перед домом. Они внезапно и властно перенесли ее в прошлое, в юные годы, и ее захлестнула такая острая тоска, что она чуть не замерла на месте. Она в который раз задалась вопросом: зачем она сюда явилась? Не сходит ли она с ума? И опять не могла ответить на этот вопрос. В голове у нее маячили версии и вероятности.
Пока они шли к парадной двери, Джо мысленно репетировала свои реплики, стремясь найти верный баланс между профессиональной официальностью и дружелюбием. Ферман добродушно улыбался.
Салли открыла им. На руках у нее были желтые резиновые перчатки, а вся левая сторона лица являла собой один сплошной синяк.
— Боже. Что случилось? — У Джо тут же пронеслось в голове: бандиты в клоунских масках… машина брата… пропавший планшет…
Салли пренебрежительно отмахнулась:
— Глупая оплошность. Поскользнулась в коридоре на этой проклятой ковровой дорожке.
— Вы к врачу обращались? — спросила Джо.
— Какой толк? — Салли снова махнула рукой. — Я и так знаю, что они скажут. Я не собираюсь переселяться в дом престарелых.
— Но…
— Не слушаю, не слушаю! — Еще один взмах. — Как тебе понравился пирог?
— Замечательный, — ответила Джо. — Салли, это мой коллега — детектив Ферман. Мы можем с вами поговорить?
Салли нервно дернулась:
— У меня тут беспорядок…
— Мы не отнимем у вас много времени.
Салли обернулась в коридор. Потом сказала:
— Что ж, входите.
Напряженной походкой она двинулась в сторону гостиной. Ферман жестом показал, чтобы Джо прошла вперед, и она повиновалась. В гостиной глаза Джо невольно устремились на пианино, клавиши которого сейчас прятались под крышкой. Особых признаков беспорядка заметно не было, разве что кот на подлокотнике дивана. Ферман потянулся было к нему, но кот зашипел, и он убрал руку.
— Значит, вам все-таки удалось заманить его в дом? — спросила Джо.
— О да, — отозвалась Салли. Она склонилась к ковру, возле которого стояло ведро, и принялась оттирать тряпкой пятно. — Правда, он теперь делает вид, что не обучен домашним приличиям.
— Помочь вам? — Ферман подошел поближе.
— Все-все! — произнесла Салли. — Готово. Но спасибо за предложение, мистер Ферман.
Взяв ее под руку, он помог ей выпрямиться, и ее лицо исказила гримаса боли.
— Что же, как я могу вам помочь? — осведомилась она.
— Мы хотели поговорить с вами о Дилане Джонсе. — Джо решила сразу взять быка за рога.
Тоненькие брови Салли чуть-чуть приподнялись.
— Да, я видела о нем что-то в новостях, даже подумала: может, тебя это коснулось? Но не хотела совать нос в твои дела. — Она неловкими движениями стянула перчатки. — Он был такой милый мальчик. И превосходный пианист. Я уже по первому уроку поняла, что у него отличные задатки.
— Значит, вы помните, как он пропал? — уточнила Джо.
— Разумеется! Об этом столько твердили в новостях. Родители у него тоже хорошие. Им это наверняка было очень тяжело вынести.
— Можно мне кое-что спросить о вашем муже? — спросила Джо.
Манеры Салли впервые переменились, и Джо была уверена, что Ферман, опытный сыщик, тоже это подметил. Салли на миг опасливо отвела взгляд, словно зверек, почуявший неладное.
— Вы, кажется, не сказали, с чем все это связано? — произнесла она.
— Может быть, мы все присядем? — Ферман указал на диван.