Часть 6 из 12 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Перекрестье прицела — было наведено на камень в самом начале тропы. Оптический прицел давал отличное увеличение. Где-то в вышине — парила большая птица, похожая на орла. Может и в самом деле орел.
Еще час. Дальше — самая жара, в такую жару караван не пойдет, спрячется где-то в тени. Им надо пройти восемь миль от места засады — там, по словам Рифката бьющий из гор источник и стоянка, на которой хорошо спрятаться и переждать жару. Восемь миль за час — нереально, тем более в горах. Если они не появились — значит, не появятся до вечера. И можно будет немного поспать…
Вот оно!
На сей раз — мужчин было трое и под каждым — был осел. Они ехали странно — треугольником, острием вперед, на всю ширину дороги. И у двоих мужчин были винтовки — винтовки здесь есть у всех, это ничего не значит, но именно эти держали винтовки в руках. А вот у того, кто ехал впереди — был ручной пулемет.
Сэр Роберт дернул за леску — к тому месту, где он лежал — была проведена линия связи из длинной, рыболовной лески. Она шла к ближайшей огневой позиции, где засела группа бойцов САС в количестве двух человек. Они могли даже общаться — азбукой Морзе, передаваемой таким вот странным способом. Один рывок — означал условный сигнал тревоги.
Мужчины — ехали на ослах и смотрели по сторонам. Точнее — каждый смотрел в свою сторону, и это выдавало их как специалистов, не раз выполнявших подобную работу. Нет… не местные. Они и выглядят не как местные — не такие низкорослые, хотя и одеты правильно…
В прицел — он уже видел лицо человека с пулеметом. Шемах, настороженные, внимательные глаза…
Внезапно, сэр Роберт понял.
Крестьяне!
На поле — нет крестьян! Никто не работает. Ни одного человека — мертвая тишина! А такого — быть просто не может!
Сэр Роберт дернул трижды — и человек с пулеметом вдруг начал притормаживать своего осла, намереваясь то ли развернуть его, то ли слезть. Но догадался он поздно…
Двое британских спецназовцев, схоронившихся у дороги — отбросили укрывавшие их одеяла и открыли огонь из пистолетов-пулеметов Стен-Пэчетт. До охранников было ярдов сто, почти предельная дистанция для пистолета-пулемета, тем более бесшумного — но это компенсировалось мастерством стрелков и плотностью огня. Сэр Роберт — увидел в прицел, как падает пулеметчик… готовы были и другие. Одного — они зацепили, и осел понес его вперед, испуганно ревя. САСовцы — успели перезарядить оружие и один из них — длинной очередью прикончил осла. Затем — они и еще трое из местных, с которыми заранее было уговорено — бросились на дорогу. Им надо было очистить ее до того, как пойдет караван.
Кровь как смогли, забросали пылью. Трупы — стащили с дороги, в том числе и труп осла. Двух живых ослов — увели подальше, они пригодятся, чтобы вывозить добычу.
Пока им везет. Не прозвучало ни одного выстрела, который был бы слышен дальше, чем за несколько десятков шагов…
Оставалось только ждать…
* * *
Караван — появился минут через двадцать. В голове — проводник, явно из местных, низкорослый, не скрывающий под шемахом свою длинную, черную бороду. Рядом с ним — человек выше ростом, он не ехал на осле — а шел пешком, широко отмахивая шаг. Вот этот… этот опасен, явно из тех, кто побывал — высокий, сухой, за спиной — похоже, автоматическая винтовка. Дальше — неровной цепочкой шли ослы и мулы, их вели в поводу люди. На одном из мулов — ехал неловко свешивающийся с него человек… очевидно, либо он внезапно заболел, либо его укусила змея. Все, кто вели в поводу вьючных животных — были вооружены.
Сэр Роберт прицелился по тому, что шел в голове каравана, готовый стрелять. Он шел спокойно, поглядывая по сторонам…
В голове — машинально отсчитывались секунды. Метр за метром — караван втягивался на участок засады. Главное — чтобы у кого-то не сдали нервы…
Внезапно — осел, на котором ехал проводник — испуганно зафыркал и резко остановился. Русский — а это не мог быть никто кроме русского — тоже остановился и посмотрел куда-то вперед.
Кровь! Осел учуял кровь на дороге! И испугался!
Сэр Роберт нажал на спуск. Винтовка грохнула, картинка в прицеле на долю секунды расплылась — а когда все пришло в норму, стало видно, как русский — лежит навзничь на земле.
Оглушительно громыхнул первый дружный залп. Заработали пулеметы…
* * *
Проблема была в том, что караван — втянулся на простреливаемый участок немногим больше чем наполовину. Кровь на дороге все подпортила — и после первого залпа в живых — осталось достаточно, чтобы оказать сопротивление.
В голове не осталось почти никого — но с хвоста — по позициям англичан резанул пулемет, а через несколько секунд — еще один. В караване — шли опытные люди и они сосредоточили наиболее опасное вооружение в его хвосте — чтобы при необходимости, вытащить голову каравана.
Сэр Роберт — передернул затвор, прицелился. Ярдов шестьсот. Видно хреново из-за паники, которую больше создавали животные, а не люди. Он поймал прицелом вспышки пулемета, прицелился. Через секунду — какая-то туша закрыла прицел… черт. Он начал жалеть, что не взял пулемет…
* * *
Штабной сержант Лайам Фергюсон, оставив командовать на месте капрала Скотти — поднял пинками несколько стрелков с самого начала стрелковой цепи — они тут были бесполезны — и погнал их в направлении хвоста колонны. Навстречу огню.
Несмотря на то, что караван потерял, по меньшей мере, две трети своей огневой мощи — в хвосте продолжали сражаться, используя павших под огнем животных в качестве укрытий. Сержант — различал стакатто пулеметов, но кроме них — глухие длинные очереди, сразу из нескольких стволов. Это видимо, те русские машингеверы или легкие пулеметы с короткими стволами, о наличии которых у русских предупреждала разведка. Он не был уверен в том, что у британцев есть хоть один работающий образец такого оружия.
Чтобы не попасть под огонь и не положить людей еще на подходе — он, бешено крича и хлестая свое воинство плеткой — заставил их вскарабкаться наверх, на следующий уровень террасных садов. Как и все местные воины — эти были трусами и прекращали бой при серьезном сопротивлении. Единственная возможность заставить их драться — это сделаться для них страшнее врага. И потому — Фергюсон гнал их вперед, пиная и осыпая самыми страшными ругательствами, каким он научился в шотландских горах от браконьеров.
Русские заметили их — и перенесли огонь. Засвистели пули.
— Ложись!
Пули застучали по каменной стенке, он переждал первый налет — и скомандовал: огонь! Они дали залп, он еще успел заметить какие-то странные вспышки и подумал — неужели миномет? По ним снова открыли огонь, и его люди спрятались за камни прежде, чем он подал им команду. А потом — он увидел, как стенка, за которой они прятались — разлетелась в клочья и пули подняли вверх одного из его стрелков и отбросили метра на два…
* * *
Сэр Роберт — пристрелил одного их пулеметчиков и искал второго — когда раздался оглушительный грохот, от которого мороз пошел по коже. Крупнокалиберный пулемет! А у него — как на грех всего один патрон остался…
Рисковать не хотелось — он примкнул магазин, посмотрел через прицел, ища пулемет. Он был в самом хвосте… очевидно, его везли в разобранном виде и сейчас успели собрать: он стоял в положении для зенитной стрельбы и вел огонь по склону… это был русский крупнокалиберный пулемет. Сэр Роберт прицелился, как никогда тщательно и выстрелил… промазал, пуля ударила про щиту рикошетом — и пулеметчик что-то почувствовал, и начал разворачивать пулемет в его сторону… но выстрелить уже не успел. Вторым выстрелом — сэр Роберт попал в левую руку, он видел, как брызнула кровь. Крупнокалиберный пулемет — обладает очень мощной отдачей, для стрельбы из него — надо наваливаться со всей силой на так называемые «рога» — прикрепленную к станку конструкцию с упорами для плеч. С ранением — стрелять нельзя…
* * *
Подстреленный пулеметчик, замолчавший крупнокалиберный пулемет — ознаменовал перелом в бою. Ободренные гвардейцы — с новой силой открыли огонь по дороге, и по остаткам колонны. Остающиеся в живых проводники — зло огрызались, понимая, что шансов нет и живыми их отсюда не выпустят. Три снайпера — в их числе и сэр Роберт — успокоили еще несколько человек, после чего — огонь прекратился. Гвардейцы — спустились вниз, добить раненых и разобрать законную добычу.
Сэр Роберт — спустился последним, только когда в обе стороны дороги — выставили усиленные пулеметами заслоны. Его неприятно поразило то, что среди оборонявшихся — никто не побежал, никто не впал в панику, все дрались до конца, даже понимая, что шансов нет. Это была только один караван — и его застали врасплох, следующий раз — так легко уже не будет.
Гвардейцы — копошились среди разгромленного каравана. Кто-то деловито перерезал глотки убитым и раненым, снимал с них обувь и подходящую одежду, кто-то пытался собрать в кучу уцелевших, тревожно мечущихся животных, кто-то — высвобождал груз из-под убитых животных, намереваясь перегрузить его на собственных. Сэр Роберт пошел в конец каравана, потому что именно там — были большинство САСовцев…
— Сэр…
Сэр Роберт — взял странную штуковину, которую ему протянул один из САСовцев, зачем то понюхал. Она была странной… какой-то гибрид револьвера и пулемета. Толстый ствол большого, артиллерийского калибра — еще курился дымком. Приклад из железа с мощной, похоже от автомобильной подвески пружиной. Пистолетная рукоятка, спуск как у винтовки. Дальше — что-то вроде револьверного барабана и ствол. В барабане десять гнезд. Ствол короткий для такого калибра, прямо на нем — длинная удобная рукоятка.
Интересно, как оно разряжается? А… вот.
Сэр Роберт сдвинул рычажок, как на охотничьем ружье — и оружие переломилось надвое. Вниманию сэра Роберта — предстали донца стреляных гильз, заряжавшиеся как в револьвер. Он вытащил одну, понюхал. Только что стреляная, горячая. Калибр — двадцать шесть миллиметров, как в германских ракетницах. Он видел ракетницы, установленные под стволом с рукояткой — так делали германские парашютисты, такой же автомат — стоял у него в комнате как трофей. Но десятизарядного ружья — гранатомета такого калибра — он не видел[14].
— Когда-нибудь видел такое?
— Нет, сэр. Конечно, это не граната — но осколками может посечь.
Сэр Роберт повесил неизвестный образец себе за спину — у него был удобный ремень воловьей кожи.
— Собрать все. Готовиться к отходу. Крупнокалиберный тоже забираем, и боеприпасы к нему. Даже если придется выкинуть сухпаек…
* * *
Уже в Шук Абдалле — сэр Роберт подвел баланс того, что он потерял и того, чего удалось добиться. Неприятно поразили потери — одиннадцать убитых и двенадцать раненых столь серьезно, что им требуется длительное лечение. Для засады — показатели непростительные, получается, что он потерял половину своих людей в первом же бою, и на своих условиях. Счастье, что не было потерь в САС — трое раненых, причем ни одного серьезно раненого. В САС — серьезно раненым считался такой боец, который не мог идти сам. Но это можно было понять — в бою погибают и получают ранения наименее подготовленные люди
Из того, что он приобрел — пятьдесят семь убитых врагов, из них как минимум двадцать русских. Среди остальных — тоже могли быть русские, он знал, что у русских на Востоке есть казаки, которых не отличишь от местных. Крупнокалиберный пулемет, миномет калибра восемьдесят два, который не успели распаковать (если бы распаковали, было бы очень скверно), неизвестной модели гранатомет, семь ручных пулеметов, двадцать автоматических винтовок, девять пистолетов — пулеметов, одиннадцать обычных винтовок, сорок один пистолет, ручные гранаты. Рис в мешках, необычно малое количество боеприпасов — он ожидал намного больше, чем было по факту. Еще восемнадцать уцелевших ослов и мулов — он приказал раздать их наиболее отличившимся в бою.
Неизвестного образца ружье — гранатомет — он послал с очередным самолетом в Мирбат, для разведки. И начал думать — как отреагирует противник на нападение, и что он в связи с этим предпримет…