Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 55 из 56 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
12 «Маргарита» – алкогольный коктейль из текилы, сока лайма и сухого цитрусового ликера. 13 «Чикаго Беарс» – команда по американскому футболу, выступающая в Национальной футбольной лиге. 14 «Кул-Эйд» – популярная марка сухой смеси для приготовления напитков с фруктовым вкусом. 15 В оригинале Cookie Monster, т. е. Печеньковый монстр (является обжорой с особой страстью к печенью). 16 Англ. «Days of Doom» – электронная ролевая игра в постапокалиптическом антураже. 17 Джеймс Уильям Баффет (р. 1946) – американский кантри-рок-музыкант; смысл иронического названия песни в том, что в мире всегда где-то вечер, поэтому не стоит стесняться употреблять алкоголь в любое время суток. 18
«Альбукерке Айзотоупс» – бейсбольная команда, выступающая в Малой бейсбольной лиге. 19 Имя Эйприл по-английски означает «апрель». 20 «Let It Snow!» (англ.) – «Пусть идет снег!», одна из самых популярных американских рождественских песен, наиболее известная в исполнении Ф. Синатры и Д. Мартина. 21 «Колорадо Рокиз» – профессиональный бейсбольный клуб, выступающий в Главной бейсбольной лиге. 22 Джулия Кэролин Чайлд (1912–2004) – американский шеф-повар французской кухни, ведущая на американском телевидении. 23 «Тревога Эмбер» – система оповещения о похищенных детях; названа по имени Эмбер Хагерман, похищенной в 1996 г. 24 Анаграмма – слово или словосочетание, являющееся результатом перестановки букв исходного слова или словосочетания.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!