Часть 25 из 70 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Ей хотелось вернуться в свою коммуну. Всего за несколько месяцев Портленд перестал быть для нее домом. Или никогда им и не был. Может, живя там, она просто выжидала? Ничего в том городе не вызывало у нее желания остаться.
Ну, почти ничего.
– Ты когда-нибудь ел мороженое с оливковым маслом? – Ее вдруг охватило внезапное желание.
Трумэн отшатнулся:
– Какого черта? Звучит отвратительно.
– Ты доверяешь мне? – Мерси остановилась возле машины, глядя на Трумэна.
– Прямо сейчас – нет, – кисло отозвался шеф полиции.
– Это изменит твои вкусы, обещаю. Всего одна остановка по дороге домой.
Трумэн сделал глубокий вдох:
– Надеюсь, оно того стоит.
13
Дейли попытался сосредоточиться на ярлычке электронной почты на рабочем столе. Он неоднократно зевал, хоть и проспал целых шесть часов.
Мерси вчера оказалась права: мороженое с оливковым маслом – это нечто. Ему не слишком хотелось мчаться обратно в Портленд за новой порцией, но это мороженое открыло для него новый мир ощущений. Жаль, Трумэну не хватило смелости попробовать пломбир из костного мозга и копченой вишни, вместо того чтобы довольствоваться более безопасным вариантом – с морской солью и карамелью.
Он наблюдал, как Мерси наслаждается своим странным мороженым, и, в свою очередь, наслаждался блаженным выражением ее лица. В еде у нее были причудливые вкусы. Очень специфичные и необычные – о подобных он только читал в Интернете и видел в кино. Но когда дело доходило до мороженого, Мерси была готова съесть что угодно. Трумэн не помнил, чтобы она хоть раз отказалась от десерта.
Раздался стук, затем дверь отворилась и вошла сестра Мерси – Перл.
– Можно вас на минуту? – спросила она.
Удивленный шеф полиции встал и жестом пригласил ее присесть на стул возле своего стола.
– Разумеется, Перл. Чем могу помочь?
На ней был фартук из кофейни, волосы собраны в длинный хвост. Почти восемь утра – странно, что она не за прилавком в это явно загруженное время. Перл не села, так что и Трумэн остался стоять.
– Кое-кто из посетителей сообщил мне, что найденного на пожаре человека опознали. – Она склонила голову набок и сунула руки в глубокие карманы фартука. – Сегодня утром я увидела в телефоне статью из газеты. Там говорилось, что ФБР пытается отследить его местонахождение в течение последних нескольких месяцев. Это правда?
– Правда. У нас нет его адреса. Вы его знаете?
– Я – нет, но фотография мне знакома. Не знала, что его зовут Джошуа Пенс. Он недавно захаживал в кофейню. Пожалуй, с полдюжины раз за последние пару месяцев.
– Значит, он жил где-то здесь.
– Точно не знаю, – поправила Перл. – Он мог жить и в паре часов езды, по дороге заезжая в город.
– Тоже верно.
Трумэн посмотрел на женщину. Она мяла карманы и старалась не смотреть ему в глаза.
– Я так понимаю, в разговорах он не упоминал, где живет.
– Он вообще не слишком много болтал. Но его габариты мне запомнились, и поэтому сейчас я узнала его.
Дейли ждал продолжения. Перл не оставила бы кофейню только ради того, чтобы сообщить, что помнит клиента.
– Он несколько раз заходил в компании Тома Макдональда.
Вот оно что.
Знакомство Трумэна с Макдональдом ограничивалось приветственными кивками при встрече на улице. Ранчо Тома далеко от города, и полиция ни разу не приезжала туда, потому что там ничего не случалось. Трумэну это нравилось, хотя он предпочитал знать всех жителей своего города. Макдональд же избегал знакомства, предпочитая уединение.
– Макдональд – тоже крупный мужчина, – заметил Дейли.
– Поэтому я и вспомнила. Вместе они смотрелись внушительно.
– Значит, надо побеседовать с Макдональдом. Надеюсь, он что-нибудь расскажет о прошлом Пенса.
– Мне пора обратно на работу. Это все, что я знаю. Я не была уверена, пригодится ли эта информация.
– Определенно пригодилась.
Перл повернулась к двери, и Трумэн вышел из-за стола.
– Погодите, Перл. – Она замерла, словно ее застали врасплох. – В статье говорится, что ФБР ищет информацию по Джошуа Пенсу, верно?
Женщина кивнула.
– Почему вы не связались с Мерси?
Перл отвела взгляд.
– Я подумала: вы знаете, что делать с информацией… И от кофейни сюда близко…
– Вы могли просто набрать ее номер, – заметил шеф полиции мягким тоном, понимая, что ступает на зыбкую почву. Перл, казалось, была готова убежать.
– Так проще, – призналась она.
– Понимаю.
Хотя старания Перл избегать сестру ранили Дейли в сердце.
Женщина склонила голову набок:
– Правда?
– Мне кажется, вы разрываетесь между сестрой и остальными родственниками, – Трумэн мягко коснулся ее руки. – Чувствуете, что стоите посередине. Стараетесь поддержать мир и порядок и никого не разозлить. Но сохраняете хрупкую связь.
Перл поджала губы.
– По-моему, вы просто хотите, чтобы все были счастливы.
– Это правда.
– Какие у вас планы на День благодарения?
Она вздрогнула, словно Трумэн хлестнул ее.
– Наверное, встречу его в доме старшего сына.
– Значит, пока никаких планов?
Перл переминалась с ноги на ногу:
– Все обычно. Так мы празднуем последние несколько лет. Пока толком не обсуждали.
Трумэну было трудно в это поверить. Он вспомнил, как его мать готовилась к праздничному обеду: за две недели до Дня благодарения раздавала родным меню и список продуктов, которые надо купить. Перл, как ему показалось, тоже любила организовывать все заранее.
– Может, вы всей семьей заглянете ко мне на десерт? Я готовлю для Мерси и Кейли, но мы будем рады гостям.
Перл, как он и ожидал, слегка расслабилась. Дейли понимал, что зайти на десерт – не так страшно, как на целый обед.
– Я посоветуюсь с остальными и дам вам знать.
Трумэн посмотрел ей в глаза:
– Приходите, пожалуйста. За выпечку отвечает Кейли – уверен, будет полно вкусностей.
Перл, похоже, призадумалась.
– В таком случае я могла бы не готовить десерты сама… Кейли печет лучше нас всех, даже лучше моей матери.