Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 15 из 48 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— О, да! Эти захоронения у Львиных ворот в Микенах очень интересны. Шлиман утверждает, что одна из найденных золотых масок принадлежала царю Агамемнону. Но мне, кажется, это не так. — И что же вы думаете по этому поводу? — спросил барон, передвинув фигуру. — Не могу сказать точно. Думаю, что это более ранние захоронения. Виктория сделала свой ход и после ответного хода соперника поняла, что чёрные кони заняли центр, а её пешки находятся под угрозой. Она обеспокоилась, но вида не подала. Лорейн заиграла Бетховена. Виктория задумалась: «Да. Придётся жертвовать». Увидев её сосредоточенный на игре взгляд, Артур больше не задавал ей вопросов, давая возможность подумать в попытке одержать победу. Партия подошла к эндшпилю. Белые с королём и двумя пешками, чёрные с королём и двумя конями, которые блокировали белую пешку с двух сторон. Через десять ходов Виктория лишилась одной пешки и на девяносто девятом ходу игры приняла поражение. Она внимательно посмотрела на шахматную доску, откинулась на спинку кресла, подняла глаза на соперника и, улыбнувшись, сказала: — Благодарю вас, Артур, за такой прекрасный урок, — она с сожалением усмехнулась. — Мне нужно больше практики. Обещайте мне реванш. — Всегда к вашим услугам, — с улыбкой ответил барон. В гостиную вошёл Чарльз и поприветствовал друга. — Я вижу, что тебя тоже зажали в угол, дорогая сестрица, — весело заметил граф. — Да, Чарли. Давно у меня не было достойного соперника. Ведь, кроме тебя, со мной никто не играет в шахматы, — игриво съязвила она. Граф Чаттерлей рассмеялся и ушёл поприветствовать жену. Артур продолжал смотреть на Викторию, не отрывая взгляда. Она смущённо опустила ресницы и встала. *** Виктория посмотрела в своё отражение в зеркале вестибюля Ковент-Гардена и осталась довольна. После оперы они едут на бал, поэтому она выбрала одно из своих любимых платьев из тафты сливового цвета с открытыми плечами. В волосах красовалась маленькая алмазная диадема. На шее блестело, словно капли росы, собранные на нитку, неброское алмазное колье, в ушках сверкали такие же удлинённые нитки с алмазами. Белые высокие перчатки закрывали руки до локтя. В ложе Артур сидел рядом с Викторией и, слегка склонив голову к ней, тихо сказал: — Браво, Виктория. Ваш гамбит удался. Она повернулась к нему, и алмазные серьги покачиваясь игриво засверкали в её ушах. Девушка с недоумением посмотрела на него: — Не понимаю, о чём вы, мистер Крофт. — На нас все смотрят с любопытством, завистью, а кто-то с сожалением, — мужчина обвел взглядом публику в театре, — что место рядом с вами занято. Виктория подняла взгляд на противоположенную сторону, где в ложе сидел лорд Вустер с супругой. Мужчина смотрел на них испепеляющим взглядом. Она перевела взгляд на соседние ложи. Леди и джентльмены высшего света перешёптывались, бросая взгляды на неё и лорда Брейвстона. До этого она никому не отдавала предпочтение. Сегодняшнее появление в опере с кавалером в одной ложе породит множество слухов. Виктория молча улыбнулась Артуру. — Если вы решили меня использовать, Виктория, то придётся идти до конца, — тихо сказал он ей. — Что вы имеете ввиду, мистер Крофт? Артур склонил к ней голову и тихо, чтобы их никто не услышал, сказал: — Вы же сами сказали, что не играете чувствами мужчин и не питаете их напрасными надеждами. Я вам верю и надеюсь, что вы не изменяете своим принципам. Виктория пару секунд выдержала паузу, посмотрела на барона тёплым взглядом и с улыбкой ответила: — Вы же знаете, что я всегда держу своё слово и выполняю обещания. Мужчина улыбнулся в ответ и поцеловал её руку. Она перевела взгляд на сцену, затем в партер и, там заметила блондинку в сопровождении высокого и широкоплечего джентльмена. Ей показалось, что она где-то уже видела эту пару и попыталась вспомнить. От внимания Виктории не ускользнуло, что Артур тоже заметил эту леди и на его лице промелькнула досада. «Ну, конечно. Это та самая блондинка, с которой он был в опере в прошлый раз», — вспомнила Виктория. И тот же джентльмен, который тогда сидел рядом с мистером Крофтом. «Скорее всего, его друг. Сожалеет, что блондинка с другом?» — подумала она и расстроилась. Свет потух. Заиграл оркестр и занавес открылся. Виктория отвлеклась от своих мыслей и полностью погрузилась в происходящее на сцене. В первом антракте Артур поинтересовался не хотят ли дамы чего-нибудь, они вежливо отказались, он же извинился и вышел из ложи. В фойе Барон нашёл друга и тихо у него спросил: — Что она здесь делает? Она же должна была вернуться в Швейцарию? — Наверное, передумала, — невозмутимо ответил Гарри. — Заявилась ко мне вчера. Стала расспрашивать про тебя. Требовала имя твоей новой пассии. Я сказал, что ничего не знаю и с ней не знаком. Умоляла сопровождать её в оперу. Артур разочаровано посмотрел на друга: — Я же объяснился с ней, сказал, что всё кончено. — Видимо, она так не считает, — пожал плечами Гарри, — и на что-то ещё надеется. Артур тяжело вздохнул.
— А она красотка! Я вас видел. Как зовут? — Гарри заулыбался как довольный кот. — Миссис Виктория Блэксмут, — тихо ответил Артур. — Миссис? — с удивлением переспросил Гарри. — Вдова? Ну, конечно, иначе бы не сидела с тобой в ложе так близко, — засмеялся он. Артур молча кивнул. — Ну надо же! Такая молодая вдова. Не повезло её покойному мужу — оставить так рано красивую и молодую жену и отойти в мир иной, — мужчина поднял глаза вверх, улыбаясь. — Ты ужасный циник, Гарри, — Артур улыбнулся в ответ своей белоснежной улыбкой. — Мне пора. Ты после оперы куда? — Не знаю пока, — Гарри пожал плечами. — Может танцевать… Артур кивнул ему и ушёл. Сидя в ложе, Виктория смотрела в партер на незнакомую блондинку, которая в одиночестве ожидала своего кавалера. Она подняла взор и посмотрела прямо на Викторию холодным, ревностным взглядом. Вернулся её спутник, и они о чём-то говорили. Войдя в ложу, Артур сел рядом и сказал: — Скучали без меня, Виктория? — Нисколько, мистер Крофт, — ответила она холодным тоном. — Может вам принести шампанское? — Благодарю, не нужно. «Опять холод в голосе», — подумал Артур. *** После оперы они прибыли на бал. Поднимаясь по лестнице в зал, Артур обратился к Виктории: — Вы окажите мне честь, подарив первый вальс? — Конечно, мистер Крофт, — ответила, не поворачивая головы, а затем добавила, посмотрев на него с улыбкой. — Вы можете сегодня рассчитывать на два вальса. — Благодарю за честь. Они зашли в залу, когда как раз заиграло вступление её любимого вальса. Артур вывел партнёршу в центр круга. Они танцевали, не отрывая друг от друга взгляда. Сотни глаз следили за ними в восхищении. В зале появился маркиз Вустер без супруги в компании виконта Уинстона. Чуть позже в зал зашёл Гарри в сопровождении блондинки, с которой он был в театре. Когда вальс окончился, Артур нашёл взглядом лорда и леди Чаттерлей и направился с Викторией к ним. Они беседовали с лордом и леди Уэстморленд и Браунлоу Сесилом, старшим сыном маркиза Эксетера. Артур и Виктория поприветствовали всех собеседников. Мистер Сесил с нескрываемым восхищением в глазах поцеловал руку Виктории и сказал какой-то банальный комплимент, на который она вежливо ответила. Компания обсуждала оперу, которую смотрели в этот вечер: — Музыка прекрасная, — сказала Лорейн. — Всё-таки в операх равных Верди нет. — Это правда, — поддержала Виктория. — Верди настолько тонко использует мелодии, чтобы донести эмоции до самого сердца. — Но сюжет Травиаты был предан жёсткой критике, — заметил Артур. — Сюжет, не настолько уж и шокирующий для нашего времени, — поддержал разговор Чарльз. — Наше общество настолько подвержено ханжеству и нормам морали, которые, на самом деле, большинство в нём не соблюдает, — ответила Виктория. — Именно эта ложь больше всего и вызывает моё неприятие, — собеседники с любопытством посмотрели на неё, и она добавила поясняя: — Если бы все ярые поборники морали были такими же её верными последователями, то наше общество стало идеальным, — компания рассмеялась, поддерживая её высказывание. Лорд и леди Уэстморленд отошли к другим гостям, леди Чаттерлей пригласил танцевать лорд Стэтфорд, а Браунлоу Сесил — Викторию. Она согласилась, Артур проводил её взглядом и остался с Чарльзом вдвоём. — Я смотрю, вы с Викторией поладили, — сказал граф. — Думаю, да. — Смотри, чтобы её никто не увёл, — повернулся к нему Чарли, приподняв бровь. — Её расположения ищут многие джентльмены. Артур улыбнулся и отпил шампанское: — У меня есть преимущество, — Чарли вопросительно на него посмотрел. — Я уверен, что она расположена ко мне. Чарльз хлопнул по плечу друга, засмеялся и поднял бокал, предлагая выпить. После танца их дамы к ним присоединились, и они продолжили непринуждённый разговор. Увидев своего друга, Артур представил компании его вместе со спутницей:
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!