Часть 16 из 48 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Лорд и леди Чаттерлей, миссис Блэксмут, разрешите представить вам моего друга Гарольда Томсвуда и баронессу фон Шталь. Гарольд для меня не просто друг, а боевой товарищ, — сказал Крофт улыбаясь.
— Очень счастлив, миледи, познакомиться, — Гарри сделал поклон графине и поцеловал протянутую руку.
— Баронесса, — поприветствовал Чарльз блондинку.
— Милорд, зовите меня просто Мадлен, — кокетливо ответила блондинка графу с лёгким французским акцентом.
— Мадлен. Как интересно… — обратилась к ней Виктория по-французски. — Вы из Швейцарии?
— Да, — ответила баронесса также на французском, посмотрев на соперницу оценивающим холодным взглядом. — Вы были в Швейцарии, миссис Блэксмут?
— Да. В Швейцарии очень красивая природа, — отстранённо ответила Виктория, давая понять, что ей не интересно продолжение разговора. — Но в общем сама страна для меня оказалась достаточно тривиальной.
Баронесса фон Шталь наградила её взглядом полным ненависти, но Виктория оказалась «крепким орешком» и ничуть не смутилась. Артур попытался разрядить обстановку:
— Миссис Блэксмут, вы обещали мне следующий вальс, — он предложил ей свою руку.
— Конечно, милорд, я помню, — ответила она с улыбкой и подала ему руку.
Они танцевали, и Виктория чувствовала взгляд баронессы. Но оказалось, что её это совсем не пугает, а даже добавляет остроты ощущениям. Кружась в вальсе, она смотрела на Артура через полуопущенные ресницы. «Они были любовниками — в этом я уверенна. А может, ещё…» — от этой мысли она ощутила укол ревности и досады. От Артура не ускользнула эта эмоция на красивом личике партнёрши:
— Даже не думайте, Виктория, — сказал он ей улыбаясь. — Баронесса вам не соперница. Она не стоит даже кончиков ваших волос.
Крофт повернул её, взял опять за руку и ускорил шаг в такт музыке.
— Даже мыслей таких не было, — шутливо ответила Виктория.
— Ваш тонкий сарказм замечаю не только я, — усмехнулся барон.
— Вас это смущает? Многие джентльмены не любят, когда женщины остры на язык, — Виктория с улыбкой посмотрела ему в глаза.
— О, нет. Наоборот. Именно это в вас меня ещё сильнее привлекает, — Артур посмотрел на неё страстным взглядом. — Наши взаимные уколы, только добавляют остроты. Не так ли, Виктория?
Она подняла на него свои зелёные глаза и улыбнувшись ответила:
— Это напоминает фехтование. В процессе поединка охватывает такой же азарт победить.
— Вы правы, дорогая, — сказал он тихо, так сильно наклонившись, что почти коснулся губами её уха.
Его дыхание защекотало, и по спине Виктории пробежали мурашки. Она на секунду прикрыла глаза, а затем посмотрела в серо-голубые глаза мужчины, в которых увидела желание. Да, Виктория знала, что означает этот взгляд с расширенными зрачками, которым мужчина словно целует. «Он хочет меня», — утвердилась она в мыслях. Хоть она и почувствовала это ещё раньше, во время поцелуя в гостиной у рояля, но сейчас он дал ей это понять открыто, у всех на виду. «Ты попалась глупышка, потому что чувствуешь то же самое», — подумала, задержав взгляд на его губах.
Вальс закончился. Они остановились и молча смотрели друг другу в глаза. Её грудь вздымалась от учащенного дыхания, а сердце отбивало сумасшедший ритм. Откровенный взгляд барона заставил Викторю трепетать от волнения. Внутри разлилось сладостное томление от мыслей о его поцелуях. Ей казалось, что щёки её полыхали огнём.
Барон видел смятение на её лице и волнение. Тепло посмотрев на леди, он протянул ей руку. Виктория приняла его приглашение и последовала за мужчиной. Остановившись, Артур взял у лакея два бокала шампанского и подал один Виктории. В полном молчании она пила искрящийся напиток и пыталась успокоить волнение, охватившее её. Через несколько минут к ним присоединились лорд и леди Чаттерлей.
Беседуя с ними, Крофт заметил, что Гарри один. Баронесса танцевала с маркизом Вустером и явно с ним кокетничала. «Что она делает? Ищет союзника для мести?» — размышлял, наблюдая за Мадлен. Артур знал эту женщину достаточно хорошо и допускал, что она захочет отомстить ему, зацепив своим коварством Викторию.
— Прошу прощения. Я ненадолго оставлю вас.
— Приводите своего друга к нам, Артур, — улыбнулась Виктория.
Найдя Гарри среди шумной толпы гостей, Крофт отвёл его в сторонку и тихо сказал:
— Гарри, ты играешь с огнём. Баронесса уже выпустила коготки и собирается нападать.
Друг удивленно посмотрел на него:
— Ты думаешь, будет мстить?
— Она даже каким-то образом узнала о навязчивом интересе маркиза к Виктории и теперь ищет с ним союза.
— Маркиз Вустер… — он поднял бровь и выдохнул. — Теперь понятно.
— Избавься от неё сегодня ночью, и я жду тебя у меня дома в любое время, — доверительно посмотрев на него, сказал Артур.
— Мне и не придётся, — ответил мистер Томсвуд. — Мадлен нашла себе новую жертву, — Крофт с сочувствием посмотрел на танцующую пару маркиза и баронессы. — Прям вцепилась в него, — с усмешкой заметил Гарри.
— Виктория просила тебя присоединиться к нам.
— Ты был прав, Арти. Она необыкновенная, — Томсвуд растянул губы в улыбке. — Я тебе даже завидую.
— Ты ещё не знаешь всех её достоинств, — улыбнулся Артур в ответ.
После танца, вопреки его опасениям, баронесса не вернулась к Гарри. Она испарилась вместе с маркизом.
***
На следующий день Крофт стоял на крыльце дома на Ганновер-сквер и, взглянув на окна, постучал в дверь.
— Да, сэр.
— Я к баронессе фон Шталь.
— Мадам сегодня не принимает, — холодно сказал дворецкий.
— Меня примет, — уверенно ответил Артур и протянул визитку.
Прочитав имя, дворецкий открыл дверь и впустил посетителя.
— Ждите милорд, я сообщу о вашем приходе.
Через минуту он вернулся и проводил барона в гостиную. Баронесса принимала его, полулёжа на софе, в домашнем платье с откровенным вырезом. При виде Артура она приподнялась с подушек и со вздохом протянула ему руку.
— Ах, Артур, я так рада вас видеть, — томно произнесла.
Мужчина проигнорировал её протянутую руку.
— Мадлен, что вы делаете в Лондоне? Вы должны были уехать.
Женщина посмотрела на него с недоумением.
— Мне нравится Лондон, и я решила остаться.
— Надолго? — холодно спросил Крофт, присаживаясь на диван напротив неё.
— Что за тон, Артур? Я свободная женщина и могу быть, где захочу и сколько захочу, — недовольным тоном ответила она.
— Да, это так. Но мы оба знаем, что вы здесь не просто так, — с улыбкой сказал Артур.
— О, да, — баронесса подошла к нему сзади и, положив руки ему на плечи, прошептала на ухо: — Я так скучаю по тебе, дорогой. Я не могла уехать.
Артур встал, резко развернулся к ней лицом и твёрдым голосом сказал:
— Мы объяснились при последней встрече. Не так ли?
— Но, Артур! Ты не можешь меня бросить, — Мадлен обошла диван и, подойдя ближе, положила руки ему на грудь. — Вспомни, как нам было хорошо вместе.
Поглаживая пальчиками лацкан его пиджака, баронесса потянулась к его губам. Схватив за запястья, Артур убрал её руки.
— Оставьте, Мадлен, — он отошёл в сторону. — Имейте хоть немного уважения к себе.
Посмотрев в её разочарованный взгляд, он вспомнил всё, что было между ними. Мимолётная связь во время его задания во Франции. Мадлен была замешана в этом деле, и ему пришлось применить своё очарование, чтобы добыть нужную информацию и вычислить двойного агента. Баронесса была не так наивна, и сама согласилась ему помочь. Они сразу договорились, что никаких романтических отношений меж ними не может быть, только приятное совместное времяпрепровождение и дело. За помощь Короне она запросила очень хорошее денежное вознаграждение и почти без раздумий согласилась предать своего любовника. Тогда-то Крофт и узнал истинную сущность этой интриганки и меркантильно расчётливой женщины.
— Я ничего не обещал вам, баронесса. Вы знали, что это связь без обязательств, — мужчина так холодно посмотрел на неё, что баронесса потупила взгляд. — И я прошу вас больше не беспокоить меня своим вниманием.
— Это всё из-за этой высокомерной англичанки, которая оскорбила меня на балу?! — истерично выкрикнула она.
— Не смейте даже думать о ней, Мадлен, — сказал он тихо, показав палец в предостерегающем жесте.
— Значит, я права, — она, прищурившись, посмотрела в его глаза.
— Что у вас за дело в Лондоне? Я не верю, что вы здесь только из-за меня.
Баронесса вальяжно села на диван, расправив складки платья, передёрнула плечами и сказала:
— Не понимаю, о чём вы.
Крофт наклонился к ней и, посмотрев в её ледяные глаза, твёрдым голосом сказал: