Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 23 из 48 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Я тоже люблю говорить откровенно, леди Стэтфорд. Да, мистер Крофт сделал мне предложение, но я ещё не дала ему ответ. — Вы сомневаетесь? — с удивлением посмотрела на неё миссис Дантон. Не отводя глаз от лица собеседницы, Виктория ответила: — Вы же знаете, что я уже была замужем. Поэтому, не смотря на взаимную симпатию, я предпочитаю подходить к такому решению более обдуманно, — она сделала паузу и добавила. — Я поняла, что слишком мало о знаю об Артуре, чтобы сразу принять такое важное решение. — Виктория, вы говорите как деловой человек, — она улыбнулась молодой леди. — Вы мне нравитесь. Я поняла, что несмотря на вашу популярность в свете, вы не легкомысленная красавица, кружащая головы мужчинам ради успеха и замужества, — леди Амелия склонилась к сидящей напротив неё Виктории и с улыбкой похлопала её по руке. — Теперь я понимаю, что так привлекло в вас Артура. Виктория улыбнулась леди Амелии и снова слегка опустила ресницы. На удачу от откровенного разговора её спасла подошедшая к ним Лорейн. — Мы с мисс Элайзой говорили о романсах, и я упомянула как ты чудесно поёшь, Виктория. Спой, пожалуйста. — Лорейн я не думаю, что это будет уместно сейчас, — ответила она. — Леди Амелия, вы хотели бы послушать, как поёт Виктория? — Лорейн обратилась к леди Стэтфорд. — Конечно. Это было бы восхитительно, — ответила она. — Если хозяйка дома просит, то нужно согласиться Виктория, — поддержал всех лорд Чаттерлей, который присоединился к дамам. — Вы победили, — с улыбкой сказала Виктория и пошла к роялю. Они с мисс Дантон листали ноты и остановили свой выбор на старинной английской песне о любви. Дворецкий открыл дверь и впустил лорда Брейвстона. Подходя к дверям гостиной, он услышал знакомый голос и очень удивился: «Виктория? Что она здесь делает?» Песня уже заканчивалась, когда он остановился в дверях, чтобы не прерывать пение своим появлением. Она встретилась с ним взглядом на последних нотах и смущённо отвела глаза в сторону. — Браво, миссис Блэксмут, — восхитился лорд Стэтфорд. — У вас очень красивый голос. — Замечательно, — подтвердила его супруга. — Элайза, нам нужно организовать музыкальный вечер. — Прекрасная идея, тётя Амелия, — сказал подошедший мистер Крофт и поцеловал её руку. — Артур! Как я рада, что ты наконец-то нас навестил, — обрадовалась леди Стэтфорд. — Миссис Форсет, миссис Блэксмут, кузина, — поприветствовал Артур дам. Элайза в ответ присела в книксене и смущённо опустила ресницы. К концу визита миссис Дантон обратилась к Виктории. — Мисисс Блэксмут, можно я буду называть вас просто Виктория? — Конечно, миледи. — Я завтра хочу посетить несколько магазинов и прошу вас составить мне компанию. — С радостью, — улыбнувшись, ответила Виктория. — Мне как раз нужна новая шляпка, — кокетливо добавила она. — Лорейн, а вы? — обратилась к графине миссис Дантон. — О, я сожалею, но у нас завтра с мистером Форсетом запланирован визит. Но Виктория составит вам прекрасную компанию. Когда гости уже уезжали, Артур задержал руку Виктории в своей и тихо спросил: — Вы ещё не передумали об очередном уроке в шахматы? — Послезавтра приходите на чай, и мы сыграем, — ответила она, улыбнувшись. После отъезда гостей в гостиной леди Стэтфорд Артур обратился к тётушке: — Тётя Амелия, вы опережаете мои мысли. Когда вы всё успеваете? — У меня большой опыт, мой мальчик. Я вчера всё поняла по твоим взглядам на миссис Блэксмут. — Неужели это было так заметно? — шутя спросил он. — Это было заметно всем, — она внимательно посмотрела на него. — Ты влюблён. Это очевидно. Я разговаривала с ней, и она призналась, что ты сделал ей предложение. Крофт вздохнул и сказал:
— От вас ничего не утаишь, тётушка. — Она мне нравится. Хороший выбор, Артур. Миссис Блэксмут отвечает тебе взаимностью? — Да, — в глазах мужчины появился блеск, — но она очень серьёзно подходит к вопросу брака. — Она очень рассудительна, я это поняла, — задумчиво сказала леди Стэтфорд. — Потому и решила тебе помочь ещё вчера. Барон взял леди Амелию за руки и поцеловал: — Благодарю, тётушка. Леди Стэтфорд ласково посмотрела на племянника: — Ступай. Всё будет хорошо. *** На следующий день миссис Блэксмут и леди Стэтфорд посетили несколько магазинов на Пикаддилии и Бонд-стрит и много говорили. Леди Амелия рассказала Виктории почти всё про детство Артура, невзначай, ловко подбирая момент, чтобы это не выглядело навязчиво. Почтенная леди оказалась очень приятной собеседницей с прекрасным чувством юмора и аристократичной сдержанностью. Виктории было приятно и интересно в её обществе. Маленькие зарисовки леди Стэтфорд были пронизаны любовью к племяннику и раскрывали его характер и жизненные принципы. Слушая о юности Артура, Виктория прониклась к нему ещё большей теплотой и уважением. Беседующие дамы проходили мимо ювелирного магазина Asprey и внимание Виктории привлекла тиара из белого золота с изумрудами. Она остановилась у витрины, пряча руки в муфточке и заворожённо разглядывала как листья плюща с завитками, усыпанные бриллиантами, затейливо переплетались и обвивали гранённые изумруды. К тиаре в комплект были серьги. — Восхитительно. У вас прекрасный вкус, Виктория. — Я как раз присматриваюсь к изумрудам, которые подошли бы к моему платью для придворного рождественского бала. — Тогда это прекрасный выбор. Увидев заинтересованность дам украшениями, к ним подошёл продавец. — Мадам, хотите примерить? — Непременно, — ответила леди Стэтфорд. Виктория посмотрела на спутницу. Миссис Дантон утвердительно закрыла глаза. — Обязательно примерьте, чтобы окончательно убедиться ваши это украшение или нет, и чтобы потом не жалеть, что вы их не выбрали. Виктория подошла к зеркалу в золочённой раме и сняла шляпку. Продавец в белых перчатках, снял с витрины тиару и аккуратно помог надеть её. — Как она идёт вам, Виктория. Ваши зелёные глаза ещё ярче засияли от блеска изумрудов. — Мне очень нравится, — согласилась Виктория. Продавец на чёрной бархатной подушке подал серьги и попросил примерить. — Это просто волшебство, — восхитилась леди Стэтфорд и, наклонившись к её уху, прошептала. — Если вы ещё откроете шею, то ни один мужчина не сможет оторвать от вас взгляд. — Я возьму, — улыбнулась Виктория, посмотрев на собеседницу в отражении. Она сняла серьги и передала тиару в руки продавцу. Надев шляпку и поправив выбившийся из прически локон каштановых волос, Виктория подошла к прилавку. Леди Стэтфорд отвлеклась на колье с розовым жемчугом. Виктория достала из своей сумочки визитку, на которой красовался герб графа Чаттерлей и протянула продавцу: — Завтра утром придёт мой управляющий с чеком, отложите, пожалуйста. — Конечно, миссис Блэксмут. Всё сделаем, не сомневайтесь, — учтиво сказал он. — Для нас честь иметь такого клиента, как вы. Женщины возвращались домой в экипаже. Виктория задумчиво смотрела в окно. — Вы устали, Виктория? — заботливо спросила миссис Дантон. — Нет, что вы, — улыбнулась она в ответ. — Немного скучаю по тихой загородной жизни. — Вы, действительно удивительная женщина. Все молодые леди стремятся к такому успеху в свете как у вас, а вы от него бежите. Виктория, ничего не ответив, улыбнулась. — Знаете, Виктория, когда Артур был ещё совсем молод, после окончания Оксфорда у него, были хорошие перспективы, репутация семьи. Все ему прочили блестящую карьеру в политике. Но он влюбился в девушку не очень высокого положения. Она была очаровательна, юна, но по мне ужасная кокетка, и я не одобряла его выбор. К тому же она оказалась ещё и тщеславной, — леди Амелия грустно вздохнула. — Из-за того, что Артур был только вторым сыном барона, она предпочла ему брак с пожилым виконтом. Его сердце было разбито. Он бросил всё, отказался от перспективной карьеры и пошёл на службу. Виктория внимательно посмотрела на собеседницу.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!