Часть 24 из 48 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Через несколько лет она овдовела и искала с ним встречи. Но Артур был непреклонен. Его любовь не выдержала такого предательства.
Виктория, вздохнув и отведя взгляд в окно, тихо сказала:
— Мне это знакомо, — она грустно улыбнулась. — Я испытала большое разочарование от первого брака. Но только я, наоборот, сделала выбор в пользу любви, пойдя наперекор советам отца и брата. Счастья мне это не принесло, к сожалению.
Она опустила глаза на свои руки. Сердце сжалось от воспоминаний.
— Бедное дитя, — леди Стэтфорд взяла её руку в свою. — Вы две раненые души, поэтому вы знаете цену настоящим чувствам.
Когда дамы прощались, Амелия сказала:
— Виктория, я вас очень прошу петь на нашем музыкальном вечере. Вы мне окажите большую услугу, ведь это привлечёт много молодых джентльменов в наш дом, а у меня дочь на выданье. Вы меня понимаете?
Виктория улыбнулась:
— Конечно, леди Стэтфорд, буду рада вам помочь.
— Я позже пришлю вам записку, на какой день мы планируем. Вы придёте к нам, чтобы порепетировать с Элайзой?
— Разумеется, — ответила с улыбкой Виктория.
Амелия поцеловала её в щёку и отпустила домой. Виктория, передав лакею коробку с новой шляпкой, вышла из кареты. Леди Стэтфорд, отъезжая, помахала ей рукой в окно.
Глава 17. Анонимный подарок
Вечером следующего дня Виктория с нетерпением ждала прихода Артура. Накинув шаль на плечи она сидела в гостиной у камина и читала книгу. Лорейн играла на рояле, и грустная музыка Шопена заставляла сердце Виктории томиться в ожидании ещё сильнее. С каждым днём она всё с большим нетерпением ждала встречи с Артуром. Каждый раз вспоминая его улыбку, сияющие глаза её сердце сжималось приятной истомой. Тёплое чувство разливалось внутри, когда она думала о его сильных руках, о поцелуях с ним. Виктория осознала, что этот мужчина пробудил в ней спящие чувства, которые были давно спрятаны ею в дальний уголок души и которым она не позволяла выходить наружу, чтобы не причинять себе боль. Ведь то, что она уже когда-то испытывала к мужу было безжалостно растоптано им. Пройдя через боль и муки в браке, Виктория уже думала, что никогда больше не испытает трепетных чувств к мужчине. Хоть сердце и душа томились от потребности в этом, разум отказывался верить, боялся чувств, боялся близости.
Когда Виктория услышала, что к особняку подъехал экипаж, сердце её вспорхнуло и она еле сдержалась, чтобы не подойти к окну.
Когда Артур вошёл, подарил ей нежную улыбку и взял её руку в свои тёплые ладони, то все страхи отступили.
Устроившись у камина, они начали партию в шахматы. Виктория, играла чёрными и была сосредоточена, как никогда. Артур пытался поддержать беседу на отвлечённые темы.
— Как вы вчера прогулялись по магазинам, Виктория?
— Замечательно. Леди Стэтфорд прекрасная собеседница, — улыбнулась. — Она уговорила меня петь на музыкальном вечере в её салоне.
— Да. Тётушке сложно отказать, — Артур сложил пальцы в замок и положил руки на колено. — И что же вы хотите петь?
Не отводя взгляд от шахматного поля, Виктория ответила:
— Романсы, конечно. Но пока не знаю какие, — она подняла на него глаза и с улыбкой сказала: — А чтобы хотели услышать вы, Артур?
— В вашем исполнении всё что угодно. Даже если вы будете петь шёпотом, — он внимательно посмотрел на неё.
Виктория смущенно опустила глаза на шахматы и сделала ход. Его слова, взгляд и голос вызвали в ней волнение, которое она усиленно пыталась скрыть.
Леди Чаттерлей предложила:
— Давайте, прервёмся и выпьем чаю. Потом вы продолжите свою партию.
— Согласен. У вас, Виктория, как раз будет возможность обдумать дальнейшую стратегию, — сказал Артур, глядя на поле, где чёрные были в затруднительном положении.
Они пили чай и говорили о новостях. Вошёл слуга:
— Прошу прощения, миледи. Посыльный для миссис Блэксмут принёс коробку.
Виктория удивлённо посмотрела на собеседников:
— Занесите, Джеймс, — ответила Виктория.
Он принёс коробку и поставил на столик у камина. Виктория развязала ленты, подняла крышку и замерла. Она стояла какое-то время неподвижно, а потом, прислонив тыльную сторону ладони к губам, словно испугавшись чего-то, выбежала из гостиной. В дверях она столкнулась с Чарльзом.
— Виктория, что случилось? — брат попытался её задержать, но она всхлипнула и поторопилась в свою комнату.
Войдя в гостиную, граф увидел супругу и Артура, которые были растеряны от произошедшего. Они в недоумении посмотрели на лорда Чаттерлея.
— Что здесь произошло?
— Не понимаю… — взволнованно ответила Лорейн. — Мы пили чай, потом Джеймс принёс коробку от посыльного. Виктория её открыла и… словно испугалась… и выбежала.
Чарли, вслед за ним остальные подошли к коробке и заглянули в неё. Там лежали белые лилии, перевязанные чёрной лентой. Лорейн громко вздохнула и прикрыла ладонью рот.
— О, нет! — граф в гневе вытряс цветы в поисках записки. Ничего больше в коробке не было.
Артур понял, что это какой-то дурной знак и ждал объяснений от друга, испытывающе глядя на него. В его взгляде Крофт видел испуг.
— Лорейн, попробуй её успокоить, — кивнув, графиня вышла из гостиной. — Артур, пойдём в кабинет.
Крофт молча пошёл за Чарльзом. Войдя внутрь, граф отошёл к окну. Положив руки в карманы, он минуту молчал, и друг его не прерывал, понимая, что предстоит очень важный разговор. Чарли рукой взъерошил волосы и повернулся к Артуру. На лице графа были недоумение и страх.
— Что это всё значит, Чарли, объяснишь?
— Белые лилии ей всё время дарил её покойный муж.
Артур сел в кресло.
— Эта чёрная лента, напоминание о вдовстве. Кто-то явно хотел этим Викторию напугать или, по крайней мере, напомнить о нём… о его смерти, и сделать больно этими воспоминаниями.
Артур задумался. Ему ужасно хотелось её обнять и успокоить, но он не мог этого сделать, поэтому сосредоточился на том, чтобы выяснить, кто этот злоумышленник, который мог знать такие подробности о цветах.
— Чарли, этот человек, которого мы ищем, он может быть как-то с этим связан?
Лорд Чаттерлей молчал.
— Кто мог ещё знать о лилиях?
— Не понимаю… да и… — граф засомневался, речь его была сбивчива. — Да кто угодно. Все близкие к нам знали! Но зачем?! — вскрикнул в сердцах. — Месть какой-то любовницы? Столько времени прошло… почему сейчас?
— Я могу взглянуть на коробку? — спросил, нахмурив брови Артур.
Граф Чаттерлей молча кивнул и позвонил прислуге. В кабинет тихо вошёл слуга.
— Джеймс, принесите коробку из гостиной. Да, и отныне все анонимные посылки и письма для миссис Блэксмут передавайте лично мне в руки.
— Слушаюсь, милорд.
Мужчины молчали в ожидании. Артур обдумывал возможные варианты, но кроме мести любовницы ничего на ум не приходило. Он не понимал, какая ещё могла быть причина. Когда принесли коробку, он внимательно её рассмотрел и сказал:
— Да. Ничего примечательного, за что можно было бы зацепиться, — Крофт задумался и добавил: — Лилия для декабря редкий цветок. Я думаю, что мало, где можно его купить. Если мы это выясним, то, возможно, сможем узнать хотя бы описание человека, который их приобрёл сегодня.
— Ты поможешь мне? — с надеждой в голосе спросил лорд Чаттерлей.
— Не сомневайся. Я сделаю всё ради Виктории, — твёрдо и уверенно сказал он, посмотрев в глаза другу.
— А что с поисками «человека». Есть какие-нибудь результаты?
— Пока мы только знаем, что он в Лондоне. Но с такой примечательной внешностью, видимо, он очень осторожен. Пока никаких следов, — сказал Артур, внимательно глядя на реакцию Чарльза.
Лорд Чаттерлей закрыл глаза и сжал челюсти, заиграв желваками. Артур ждал, что он что-то добавит, например, что этот человек как-то связан с сегодняшним инцидентом. Но Чарльз [П4] молчал, а у Крофта почти не было в этом сомнений, что всё это как-то связано.
***
— Если лорд Чаттерлей сам не хочет тебе рассказывать подробности, то я бы всё-таки покопался в прошлом покойного мистера Блэксмута, в его связях. Скорее всего, здесь может быть замешана его любовница, — предложил Гарри и сделал глоток скотча.
— Я понимаю Чарльза, — задумчиво покручивая стакан в руке, сказал Артур. — Он молчит, потому что это касается репутации Виктории и всей его семьи. Но почему сейчас, через три года после смерти её мужа? — удивился Артур.
— Может быть, Мадлен познакомилась случайно или умышленно с какой-то из любовниц, узнала кое-какую информацию и теперь использует её, чтобы досадить Виктории?
Крофт сжал челюсти и, допив скотч, стукнул стаканом по столу.
— Сомневаюсь, но нельзя исключать все варианты. За баронессой всё же нужно внимательней присмотреть.