Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 25 из 48 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
*** На следующий день после завтрака он верхом спешил в дом Чаттерлей. Артур стоял в холле, когда по лестнице быстрым шагом спускалась Виктория в своей «гусарской» амазонке, за ней спешила леди Лорейн. — Виктория, это не лучшая идея ехать одной. Тебе лучше остаться дома, — уговаривала её подруга. — Лорейн, я дома задыхаюсь, мне нужно прогуляться и привести мысли в порядок, — она увидела Артура и остановилась на мгновение. — Мистер Крофт, доброе утро! Что вас привело к нам в такой ранний час? — Доброе утро, Виктория! Леди Лорейн, — он поприветствовал женщин, поцеловав руки. — Хотел справиться о вашем здоровье, миссис Блэксмут. — Благодарю, милорд. Со здоровьем у меня всё хорошо. Только вот свободы не хватает, — грустно улыбнулась она. — Мистер Крофт, может быть, тогда вы согласитесь сопровождать Викторию? — Буду счастлив, если она согласится, — обратился он к графине и перевёл взгляд на Викторию. Она опустила ресницы. — Хорошо, уговорили, — сказала Виктория, надевая короткое серое пальто для верховой езды, отороченное голубой норкой. — Я вас буду ждать к ланчу, — сказала Лорейн с улыбкой. — Хорошо, — ответила Виктория, выходя из дома и надевая лайковые перчатки. Не дожидаясь Артура, она с помощью лакея ловко вскочила в седло, расправила складки платья и тронулась. Артур последовал за ней. Когда они въехали в парк, Виктория сразу перешла на галоп и поскакала с неимоверной скоростью. Мужчина не отставал от неё. В бешеной скачке она перемахнула через несколько изгородей и, приближаясь к лесу, замедлила аллюр, постепенно переходя на шаг. Найдя небольшую полянку у речки с каменными валунами, они остановились и Виктория, наклонившись к шее жеребца и погладив его, прошептала: «Спасибо дорогой». Артур смотрел на неё, любуясь: её щёки порозовели, глаза засияли, она была такой живой и естественной. — Теперь я вижу, что вам действительно стало лучше, — сказал он, спрыгнув с коня. Он подошёл к ней и помог спешиться. Артур задержал её в своих руках, нежно обнимая за талию обеими руками. Виктория, не отстраняясь, смотрела в его голубые глаза. — Прошу прощения, что я вчера не простилась с вами, так поспешно покинув гостиную, — сказала она, опустив пушистые чёрные ресницы. — Вас огорчил неожиданный подарок, я понимаю, — ответил он. — Вчера это был минутный шок. Сейчас я понимаю, какая это, в сущности, ерунда, — улыбнулась она. — Вы сильная женщина. Вас так просто не запугать, — Артур всматривался в её глаза. — Теперь меня мучает только один вопрос — кому это нужно было? — с недоумением в голосе спросила Виктория. Артур молчал, потом обнял её за плечи и прижал к своей груди. — Ничего не бойтесь, Виктория я всегда вам помогу и поддержу, — после паузы он добавил: — Я выясню, кто это сделал. Шутка может повториться и в более жёсткой форме. Такие вещи просто так не делают. Виктория подняла на него испуганные и удивлённые глаза. — Вы думаете? Но кто? Три года прошло. Зачем? — она задумалась на мгновение. — Месть? — Возможно. Вы не против, если я задам откровенные вопросы? Виктория опустила глаза и отстранилась от мужчины, нервно сжимая пальцы. — Если это поможет… — У вашего покойного мужа была любовница? Виктория отвернулась и отошла к ручью. Артур подошёл сзади и смотрел на женщину, которая стала для него самым дорогим, которую ему безумно хотелось оградить от опасности, сделать счастливой, чтобы никогда не видеть её слёз и грусти. — Прошу прощения, Виктория. Я понимаю, что вам нелегко и неприятно говорить на эту тему. Но если вы не хотите отвечать, то я пойму и не буду задавать никаких вопросов. Она ещё мгновение молчала и, не поворачиваясь к нему, сказала: — Наши отношения были непростыми, хоть мы и любили друг друга… вначале. Любовь быстро прошла, потому что своей безумной ревностью без повода этот человек растоптал все чувства, которые я испытывала. И я уже не могла его любить, как прежде, а он меня ещё больше стал ненавидеть… или любить. Я даже не знаю, что это было. Безумие какое-то… — Виктория сделала паузу, вздохнув. — Как будто от ревности он сходил с ума, а потом… потом просил прощения и снова признавался в любви. Но от того, что я уже не испытывала тех же чувств и не подпускала к себе, он мучил меня ещё больше, требуя своего законного права, — Виктория закрыла лицо ладонями. Артур взял её за плечи и повернул к себе. Она убрала ладони. Глаза её были влажными. Слезинки вот-вот сорвутся с глаз. Но выдохнув, Виктория сдержалась. — Не бойтесь, Артур, плакать я не буду. Я знаю, что мужчины не любят женских слёз и боятся их, — грустно сказала. — Все слёзы я выплакала уже давно. Артур сжимал руками её плечи, обуреваемый негодованием к тому, кто причинил боль любимой женщине. Но был твёрд и спокоен, потому что понимал, что должен дать ей поддержку и уверенность в том, что всё будет хорошо. — Может быть, и были связи, потому что я его отстранила от себя, но это не была любовница из высшего света. В этом я уверена. Кристофер не был дамским угодником, никогда ни с кем не флиртовал. Я слышала сплетни про танцовщицу из Альгамбры, он там часто бывал.
Артур молча слушал её. — Вся его ревность была необоснованной, я никогда не давала повода. Кроме мужа, мужчины у меня не было. Вы мне верите, Артур? — неожиданно откровенно призналась Виктория. В её глазах было отчаянье, немой вопрос и страх, что он в ней засомневается. — Я верю, — ответил барон, нежно проведя пальцами по её щеке. — Я даже никогда не позволяла себе флиртовать с кем-то. Иногда мне казалось, что он вёл себя, как сумасшедший, и мне было страшно. Он впадал в такую ярость, что… — Виктория не смогла продолжить. Ком в горле застрял и мешал говорить. Артур нахмурил брови и с негодованием в голосе спросил: — Он применял силу? Бил? — она молчала, опустив глаза. Он обнял её и прижал к груди. — И это чудовище требовало своих прав на супружеский долг? Прижимаясь к сильному плечу, Виктория молча кивнула. — И иногда ему это удавалось, — с болью в голосе прошептала она и сжала пальчиками его пальто. — О, Господи! — в сердцах сказал Артур и сильнее прижал Викторию к себе. Шляпка слетела с каштановых волос. Обняв любимую обеими руками, как будто пытаясь закрыть от всего мира, он прислонился губами к её волосам. Его кровь кипела от ярости, но внешне он оставался спокойным. Ему не хотелось её тревожить своими бурными эмоциями, а хотелось дать ей всю свою нежность, заботу и защиту, чтобы она никогда больше не чувствовала той боли, которую пережила. — Я вам обещаю, что никому больше не позволю вас обидеть. Никогда. Они молча стояли, обнявшись. Рядом журчала речка, воробьи щебетали, прыгая по веткам и купаясь в лучах зимнего солнца. Воздух был наполнен ароматом прелой листвы, сырой земли и речной свежестью. Сквозь потемневшие опавшие листья на земле пробивался ковёр ярко-зелёной травы. По небу быстро бежали серые облака, предвещавшие дождь, и отбрасывали тени на обнявшуюся пару и, сверкающий бликами, ручей. Подул сильный ветер, остужая пылающие щёки Виктории, но ей не было холодно. В объятиях Артура ей было тепло. Ей стало спокойно и легко на душе. Виктория подняла на мужчину взгляд. Артур обхватил ладонями её лицо, и они неотрывно смотрели друг другу в глаза. Они словно тонули друг в друге, безмолвно даря нежность. Ей хотелось передать Артуру всю палитру чувств, которые она испытывала, но, воспитанная в ней, сдержанность леди не позволяла вымолвить ни слова. Она уже осознала и приняла то, что этот мужчина украл её сердце, что без него мир потускнеет и она медленно зачахнет от тоски. Артур погладил пальцами её щёки и, склонившись, притянул к себе. Они слились в нежном поцелуе. Такое тепло разлилось в груди Виктории, что ей захотелось плакать, но не от горя и боли, а от какой-то непонятной тоски. Для неё это было новое непонятное чувство, которое она не могла объяснить. Чувства Артура же были в смятении. Он никогда ничего подобного не испытывал. Ему хотелось перевернуть весь мир, только чтобы сделать Викторию счастливой, защитить, оградить от всех опасностей, чтобы никогда ни одной слезинки горя и печали не упало с её ресниц. Разорвав поцелуй, мужчина целовал уголки её губ, нос, глаза, лоб, и снова прижал к своей груди. Пара ещё немного прогулялась по тропинке и стала возвращаться домой, потому что облака уже заволокли всё небо и стали срываться мелкие капли декабрьского лондонского дождя. *** Когда Артур вернулся домой, он дал выход всем своим бурным эмоциям. Гарри, который гостил у него в особняке, помог ему выпустить пар в рукопашной борьбе. Барон был вне себя, вся ярость выплеснулась в ожесточённую схватку, в которой он не щадил друга от жёстких захватов и ударов, несколько раз положив его на лопатки. Вечером к ним присоединился Джованни, и они все вместе отправились в Альгамбру, где любил бывать лорд Рейнборо, чтобы найти его любовницу. На это им понадобилось два вечера. Под видом посетителей они присмотрелись к танцовщицам. Разыграв заинтересованность в нескольких из них, пригласили за свой столик. Это было обычным делом, когда богатые посетители за дополнительную оплату могли насладиться обществом обворожительных и раскрепощённых артисток. Те были только польщены вниманием к своим персонам и хорошим чаевым. Часто они не чурались оказанием и более интимных услуг. Почти каждая из них стремилась заполучить богатого покровителя-аристократа. Мужчины осторожно, чтобы не вызвать подозрений разузнали, что покойный лорд Рейнсборо покровительствовал некой Кэтрин Пирс. Ей оказалась молодая особа с каштановыми волосами и серо-зелёными глазами. Несмотря на свой молодой возраст, из-за яркого макияжа она выглядела гораздо старше. Чтобы не бросать тень на репутацию барона Брейвстона, справиться с ролью заинтересованного в её персоне джентльмена вызвался Джованни. Обаятельному итальянцу не пришлось даже прилагать усилий, чтобы очаровать мисс Пирс. На третий вечер он пришёл, чтобы снова увидеть её. Подходя к гримёрке Джованни услышал крик и столкнулся с выбегающей оттуда девушкой. В её глазах он увидел ужас. Зайдя внутрь, мужчина застыл. Кэтрин Пирс в лёгком пеньюаре, накинутом на нижнее бельё, в неестественной позе бездвижно лежала на софе. Подойдя ближе, Джованни увидел застывший в ужасе взгляд и раскрытые губы, словно она перед смертью жадно ловила воздух. Он тростью аккуратно приподнял её подбородок. На шее девушки ярко выделялись пятна от пальцев убийцы, а на груди лежала белая лилия. Джованни быстро вышел и незаметно, чтобы его никто не видел, удалился из клуба. Он встретился с друзьями в пабе, где они его ждали, и рассказал о случившемся. — Да, эта история мне всё больше не нравится, — мрачным голосом сказал Гарри. Артур молчал, и лицо его было мрачнее тучи. — Нужно подключить связи с полицией, чтобы узнать о результатах следствия, — добавил Джованни. — Это поможет выйти на нашего злоумышленника раньше них. Я уверен. — Это долго. Ты же знаешь как они неторопливо работают, — задумчиво сказал Артур. — Нужно самим опросить свидетелей и узнать, кто посещал её в этот вечер. Завтра днём я этим и займусь. Барон выпил оставшийся виски в стакане и спросил у Гарри: — А что с цветочными магазинами? — Всего четыре магазина продают белые лилии зимой. Но только в одном заказывали лилии с чёрной лентой, — ответил друг серьёзно. — Но в покупателе не было ничего примечательного. Обычный мальчишка-посыльный. Могут присылать разных людей, мы так не отследим. Нужно искать того, кто убил Кэтрин Пирс, не зря убийца оставил на месте преступления белую лилию. Не нравится мне эта история, Арти, — серьёзно произнёс Томсвуд. — Уверен, что между убийцей и «человеком со шрамом» прямая связь. — Думаешь, я не догадался? — мрачно ответил Крофт. — Это символ, который для убийцы много значит, — добавил Артур Крофт. — И он связан с Викторией — это факт. Друзья согласились с ним. Они выпили ещё по стакану и уехали к Артуру домой. На следующий день они выяснили, что к Кэтрин Пирс несколько раз, как и в тот вечер приходил мужчина в чёрном плаще, довольно странного вида, так как нижняя часть его лица была всегда скрыта высоко поднятым воротником и шарфом. Мужчина никогда ни с кем не разговаривал. Кэтрин по началу его очень тепло встречала, а потом девушки заметили, что она нервничала, когда он приходил. Друзья были уверены, что убийца и был их «человек со шрамом», не зря он скрывал лицо шарфом и воротником. Но опять никаких зацепок, где его искать? Ни Артур, ни Гарри не могли даже предположить. Они подключили всех информаторов во всех возможных местах, где собирается подобная публика. Оставалось только следить за домом Чаттерлей и не спускать глаз с Виктории. Но на всякий случай, они не отменили слежку за цветочными магазинами, где продавали белые лилии. Глава 18. Музыкальный вечер
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!