Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 33 из 48 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Очень красиво. Я буду с гордостью его носить, мистер Крофт, — кокетливо улыбнулась Виктория. Позже в гостиной графского особняка лорд Чаттерлей велел принести бутылку шампанского, и семья отметила это событие. Лорейн была на седьмом небе от радости. — Я же говорила, что вы подходите друг другу и будете счастливы вместе. Я так за вас рада, — графиня поцеловала Викторию. Чарли тоже поцеловал сестру. — Будь счастлива дорогая, — и, хлопнув по плечу друга, сказал: — Я рад, что мы станем родственниками. О более достойном зяте я и не мечтал. За ужином они стали обсуждать возможные даты свадьбы. После пасхи, апрель, май… — Думаю, что мы не сможем так долго ждать, — непринуждённо сказала Виктория. Все замолчали и обратили на неё взгляды. — Вы согласны, Артур? — Конечно, — улыбнулся барон. — Думаю, что последняя среда января будет подходящим днём. — Но это слишком быстро, — удивилась леди Чаттерлей. — Мы не успеем подготовиться, чтобы устроить достойное торжество. — Я не хочу пышного торжества, Лорейн, — возразила Виктория. — Пожалуйста, Артур, только самые близкие для нас люди. — Как скажете, Виктория. Я думаю, что позже мы всё обсудим. *** Готовясь ко сну в своей спальне, Леди Чаттерлей сидела у зеркала и расчёсывала свои волосы. В спальню вошёл Чарльз, снял свой пиджак и повесил на стул. — Не понимаю к чему такая спешка со свадьбой? — спросила Лорейн. — В самом деле не понимаешь? — улыбаясь, посмотрел граф на супругу в отражении. — Разве ты не видишь, как они смотрят друг на друга? Им просто не терпится поскорее заняться тем, — он опустился на колени перед ней и, отодвинув полы халата, обнял за талию, — чем я хочу заняться сейчас с тобой, — Чарльз поцеловал её живот через рубашку. — Чарли, — засмеялась Лорейн и с укором посмотрела на мужа. — А что? Они же взрослые люди. Виктория давно не невинна, была замужем, — он посмотрел в глаза супруге. — И это нормально, что Артур вызвал у неё такие чувства. Я бы очень хотел, чтобы они были счастливы, также как мы. Лорд Чаттерлей взял ладонями лицо жены и нежно поцеловал в губы, она ласково обняла его за плечи. Он подхватил её на руки и отнёс в постель. *** На ужине у леди и лорда Стэтфорд все поздравляли Артура и Викторию с помолвкой. Леди Амелия не могла налюбоваться на их пару. — Посмотрите, мистер Дантон, — обратилась она к своему супругу, — какие они влюблённые. Прекрасная пара. Не так ли? — Да. Многие мужчины будут разочарованы, что миссис Блэксмут теперь занята, — заметил лорд Стэтфорд. — Так же как и многие леди, мечтавшие, чтобы Артур уделил хоть чуточку внимания их юным дочерям, — улыбнулась почтенная дама в ответ. После ужина все собрались в гостиной. Артур, его кузен Джеральд Дантон, старший брат Элайзы, и Гарри что-то обсуждали в стороне. Дамы беседовали с леди Амелией. Хозяин дома играл в карты ещё с несколькими пожилыми гостями. Джованни сел за рояль и заиграл какую-то итальянскую мелодию. Виктория прислушалась и подошла ближе. — Синьор Вискотти, я не знала, что вы играете? — У меня много скрытых достоинств, миссис Блэксмут, — ответил джентльмен с обворожительной улыбкой. — Я знаю эту песню. Когда я была в Италии с отцом, мы часто пели её с нашими друзьями. Джованни с интересом посмотрел на неё: — О, это прекрасно! Может быть, споём дуэтом? — Вы скучаете по Италии? — Иногда. Особенно когда холодает, — он улыбнулся. — Я вспоминаю кипарисовые аллеи нашего поместья, зелёные виноградники и тёплый морской бриз лунными ночами. Виктория улыбнулась: — Да, Италия очень красивая и романтичная страна. Просто рай для влюблённых, — она задумалась и добавила: — Я спою с вами. Джованни заиграл мелодию и запел итальянскую лирическую песню приятным бархатным баритоном. Спев несколько первых строк, мужчина посмотрел на Викторию, и она подхватила, вначале тихо, как будто прощупывая возможности своего голоса. Джованни продолжил песню, и она поддержала его уже более уверенно. Все обернулись на дуэт и с интересом стали слушать. Виктория пела нежно и чувственно, поймала взгляд Артура и ответила ему нежной улыбкой. Краем глаза она увидела, как юная Элайза восхищённо смотрит на синьора Вискотти, поглощенного песней. Они закончили петь и, встав из-за рояля, Джованни поцеловал руку Виктории. — Благодарю, миссис Блэксмут. Это было прекрасно.
— Вам стоит сыграть в две руки с мисс Дантон, синьор Вискотти. Она прекрасно играет. Джованни, поймав улыбку Виктории, поднял бровь. — С радостью, — согласился он с предложением. Виктория плавной походкой подошла к сидящим гостям. — Миссис Блэксмут, это было прекрасное исполнение, — восхитился кузен Артура. — Благодарю, мистер Дантон. — Элайза, дорогая, сыграй нам, пожалуйста, — она протянула руку мисс Дантон, та неуверенно встала и взяла её. — Синьор Вискотти, оказывается, очень хорошо играет и поёт. Вам обязательно нужно исполнить дует. Виктория подвела юную мисс к роялю, и завела разговор о музыке. Они выбрали песню для исполнения, быстро придя к согласию, и Виктория оставила пару наедине. Мисс Дантон села на банкетку рядом с Джованни, и они начали играть в четыре руки. Виктория подошла к Артуру и, взяв его под руку, отвела в сторонку. — Ты давно знаешь синьора Вискотти? — Пять лет. А почему ты спрашиваешь? — удивлённо спросил Артур. — Может это не моё дело, но я заметила, что Элайза им очень заинтересована, — Артур посмотрел на пару за роялем. Девушка играла, смущённо опустив глаза, и тайком их поднимала на Джованни. — Не хочется, чтобы сердце её было разбито. Она очень милая и добрая девочка. Надеюсь, он не будет питать её напрасными иллюзиями, — вздохнула Виктория. — Будь уверенна это так. Он знает, что она моя кузина, — с улыбкой посмотрел на неё Артур. — Я верю, что твои друзья достойные джентльмены. Тогда моя совесть спокойна за то, что я подарила ей эти минуты радости. Пара за роялем, улыбаясь и бросая друг на друга взгляды, с азартом исполняла итальянскую шутливую песенку. Виктория заметила, что во взгляде Джованни что-то изменилось, когда он в очередной раз посмотрел на Элайзу. Он как будто увидел её впервые или другими глазами посмотрел. Артур повёл глазами и посмотрел на Викторию, она в ответ ему улыбнулась и пожала плечами. *** На следующий день уже весь Лондон знал о помолвке лорда Брейвстона и миссис Блэксмут. Баронесса фон Шталь узнала это из газеты в рубрике светских новостей и была в бешенстве. — Дрянь! — выкрикнула она и в гневе кинула бокал в камин. — Я ей отомщу, чего бы мне это не стоило. Завтра приём у Филдингов, она знала, что Артур приглашён, скорее всего, миссис Блэксмут тоже будет. «Нужно срочно, что-то придумать», — подумала она и позвонила прислуге. Решила всё же поехать на встречу с маркизом. — Мэгги, подавай красное платье и скажи Джону, чтобы экипаж нанял. *** Дом лорда Филдинга был прекрасно украшен рождественскими гирляндами из остролиста и плюща и освещён мягким светом свечей. Море гостей в пёстрых нарядах перемещались по залу и гостиным. В одной были столы для карточных и настольных игр, в другой играли музыку и пели, в остальных просто беседовали. Среди гостей в чёрных фраках и белых перчатках ловко сновали лакеи с подносами. В доме была весёлая и непринуждённая атмосфера. Виктория вошла в дом в сопровождении Артура. Для сегодняшнего дня она выбрала платье из синей флорентийской тафты с глубоким декольте и открытыми плечами, которое было декорировано тонким чёрным кружевом. Волосы были красиво уложены и украшены шпильками со сверкающими маленькими бриллиантами, которые искрились в волосах будто маленькие звёзды. На шее и в ушках так же сверкали бриллианты. Артур был в безупречном чёрном фраке. Они подошли к лорду Филдингу с супругой сразу за Чарльзом и Лорейн. — Рад видеть вас, миссис Блэксмут, — поцеловал её руку хозяин дома. — Вы, как всегда, прекрасны и будете украшением сегодняшнего вечера. Виктория смущённо опустила ресницы. Лорд Филдинг кивнул Артуру и сказал: — Лорд Брейвстон, поздравляю с помолвкой. — Благодарю, — учтиво ответил Артур, и увёл Викторию к гостям. Они приветствовали и говорили со всеми знакомыми, которых встретили. Все, конечно же, поздравляли их. Дамы, увидев их пару, перешёптывались, а джентльмены восхищённо смотрели на Викторию. — Счастливец, лорд Брейвстон, — заметил лорд Уитмор. — Многие пытали счастья, но вдова Рейнборо неприступна как крепость. — Может быть плохо пытались, — шутливо заметил джентльмен в красном офицерском мундире. — Для взятия крепости нужно грамотно применять тактику, — добавил он, пригубив шампанское. — Я слышал, что они с детства знакомы. Крофт со школьных лет дружен с её братом, графом Чаттерлей, — сказал третий джентльмен в компании. — Может поэтому, у него были ключи к самому сердцу крепости, — джентльмены тихо засмеялись. А офицер, твёрдо решив пригласить миссис Блэксмут на вальс, обратился к лорду Уитмору: — Фрэнсис, ты должен меня представить прекрасной миссис Блэксмут, — Уитмор в ответ улыбнулся. Мистер Крофт и Чарльз остались в компании нескольких джентльменов, а Виктория, взяв под руку Лорейн, повела её в музыкальную гостиную. — Пусть джентльмены поговорят о политике, а мы послушаем музыку, — с улыбкой сказала Виктория.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!