Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 67 из 69 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Головной убор польских военных, известный с XVIII века. 46 Styczeń (пол.) – январь; June (англ.) – июнь; niedziela (пол.) – воскресенье. 47 “На прилавке”, пер. В. Арцимовича. 48 Судьями-дублерами называют в Польше судей Конституционного суда, которых в 2015 году пришедшая к власти партия “Право и справедливость” назначила вместо судей, утвержденных предыдущим парламентским созывом и признанных самим Конституционным судом. Партию “ПиС” обвиняли в стремлении подчинить себе судебную власть в стране. 49 Основная шифровальная машина германской армии в годы Второй мировой войны. 50 К делу (лат.). 51 Энди Генсина-Торрес (1984) – репортер польско-кубинского происхождения. В 2013 году под видом беженца проник в Охраняемый центр для иностранцев в Белостоке и позже рассказал об условиях содержания беженцев. Суд приговорил его к штрафу.
52 Кинорежиссер Гжегож Браун в ходе дискуссий на радио назвал г-на Й.М. тайным осведомителем и сотрудником спецслужб в коммунистической Польше. Польский суд признал Брауна виновным в диффамации и обязал принести публичные извинения, а также выплатить компенсацию. Европейский суд по правам человека не согласился с выводами польского суда, усмотрев нарушение ст. 10 Конвенции, поскольку дискуссия на радио имела общественное значение. 53 Цитата из фильма “Все свои” (Sami swoi, реж. С. Хенцинский) о вражде двух крестьянских семей. 54 Сохраняй спокойствие и хладнокровие (англ.). 55 Легенда о Золотой утке – одна из самых известных варшавских легенд. 56 Варшавская русалка (сирена) – символ Варшавы. Ее изображение представлено на гербе польской столицы. 57 Белый, или этичный хакер, “белая шляпа” (англ. white hat) – специалист по компьютерной безопасности, который занимается тестированием безопасности компьютерных систем. 58
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!