Часть 41 из 44 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Но по настоящему странным являлось не его знание иностранного языка, а то, что шевалье де Брас, по пути уже к своей лошади, в одно время с ним произнес ту же фразу и тоже на русском языке.
Кавалеры остановились, резко обернулись и посмотрели друг на друга…
* * *
notes
Примечания
1
Мессир (итал. messère, фр. messer — «господин») — обращение к именитому гражданину в средневековой Италии и Франции. Указанное обращение могло добавляться к фамилии или должности человека. В дальнейшем трансформировалось в «месье».
2
Vaya con demonio — (исп.) черт побери.
3
Орухо — испанская водка. Представляет собой продукт перегонки сброженных остатков винограда после их отжимки в процессе изготовления вина. Содержание алкоголя варьируется от 30 до 60 %.
4
(фр.) К бою!
5
(фр) Дерьмо!
6
КМС — Кандидат в мастера спорта.
7
УК — Уголовный кодекс.
8
Фахверковые дома во Франции — один из популярных видов традиционной архитектуры. Дом строится на каркасе из деревянных балок, пространство между которыми заполняется смесью из глины с сеном, камнями или кирпичом.
9
Деревянные башмаки — деревянная обувь, элемент традиционной одежды во многих странах мира, в частности у рыбаков и простолюдинов в Европе.
10
Бре — средневековые труселя. Очень похожи на современные семейники, но чуть длинней и с завязками под коленями.
11
Альгвасил (альгвазил, алгвазил) (исп. alguacil) — в Испании младшее должностное лицо, ответственное за выполнение приказов суда и трибуналов, в соответствии с законодательством.