Часть 40 из 56 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Последовало непродолжительное молчание.
— Можно задать вам вопрос? — поинтересовался Пол.
— Какой?
— Если вы работаете на этого адвоката… как вы сказали его зовут?
— Лонни Кингман.
— Ладно, Кингман. Я знаю, что он не может повторить, что говорилось между ним и Джеком, но как насчет вас? На вас это распространяется?
— Наш разговор не привилегированный, если вы это хотели узнать. Все, относящееся к защите Джека, я передам Лонни. Это моя работа. Мне можно доверить информацию. Иначе я уже осталась бы без работы. Вы сидели вместе с Джеком?
— Понимаете, это то, о чем меня спрашивали полицейские.
Во рту у него, должно быть, пересохло, потому что я практически слышала, как он облизнул губы, прежде, чем заговорить.
— Джек хороший друг, и я не хочу, чтобы у него было больше неприятностей, чем уже есть.
Я сделал то, что мог, почти соврал.
— Полицейским врать не нужно, — сказала я. Может быть, линия прослушивается, и они проверяют мой настрой.
— А я и не врал. Я не пришел и не сказал этого, но был промежуток, когда Джек был, ну знаете. мм, где-то. Я имею в виду, что не могу сказать, что он был прямо там, у меня перед глазами.
— Угу. И насколько большой промежуток?
— Мог быть часа полтора. Я тогда ни о чем не думал, но, знаете, потом, когда это все случилось, я задумался. Я не хочу, чтобы меня цитировали, просто между нами.
— Вы знаете, где он был?
— Я знаю, где он сказал, он был. Прогуливался по гольф-корту до десятой лунки.
— В темноте?
— Это не так странно, как кажется. Я и сам делал такое. Курильщики выходят наружу покурить. Большинство членов клуба знают корт как свои пять пальцев, так что не могут заблудиться или свалиться в яму.
— Но почему бы он сделал это в разгар вечеринки?
— Он был расстроен, я бы сказал, очень огорчен, когда заехал за мной. Это еще одна причина, по которой я настоял, что сяду за руль. Джек иногда бывает неосторожен.
— Он сказал, что его огорчило?
Я подождала.
— Я могу оставить это при себе.
— Он сказал, что они с Гаем поругались.
— Из-за чего?
— Возможно, из-за денег. Я бы сказал, из-за денег.
— Вы говорите о деньгах, которые Гай должен был унаследовать?
— Да.
— Так что Джек был пьян и огорчен, а когда вы приехали в клуб, он исчез.
— Угу.
— Вы ему верите?
— Насчет прогулки? Более-менее. В смысле, это похоже на правду, если бы он попытался протрезветь и успокоиться.
— И он был спокойнее, когда вернулся?
На какое-то время мне показалось, что нас разъединили.
— Мистер Трасатти?
— Я здесь. Понимаете, дело в том, что он, вообще-то, не вернулся, когда я собрался уезжать.
Мне пришлось искать кого-нибудь, чтобы меня подвезли.
— И вы рассказали все это полициии?
— Ну, я должен был. Я чувствую себя плохо, но они были очень настойчивы, и, как вы сказали, я не мог соврать.
— Его машина до сих пор там?
— Думаю, да. Не могу поклясться. Мне показалось, что я видел ее на стоянке, когда собрался уезжать, но, наверное, ошибся.
— Но вы уверены, что Джека там не было?
— Да. Мой приятель говорил, что видел, как он шел по корту, недалеко от первой лунки.
Потом другой парень подвез меня домой.
— Можете дать мне имена этих двоих?
Я прижала трубку плечом, пока доставала из сумки ручку и клочок бумаги. Записала имена, которые ни о чем не говорили.
— И откуда вы узнали, где был Джек?
— Он сразу позвонил на следующее утро, чтобы извиниться, и тогда все объяснил.
— Он позвонил в среду утром?
— Я только что это сказал.
— Я хочу убедиться, что правильно вас поняла. Не помните, в какое время он позвонил?
— Думаю, около восьми.
— Так что это было до того, как кто-нибудь узнал, что Гай Малек мертв.
— Должно быть. Я знаю, что Джек об этом не упоминал. Наверное, если б знал, то сказал бы.
— Вы помните что-нибудь еще из разговора с ним?
— Ничего особенного. Я, наверное, навлек на него достаточно неприятностей. Надеюсь, вы не скажете ему, что я вам все это рассказал.
— Сомневаюсь, что у меня будет возможность поговорить с Джеком. Большое спасибо за помощь. Возможно, Лонни Кингман или я еще с вами свяжемся.
Тебе точно придется выступать свидетелем в суде, подумала я.
— Думаю, этого не избежать, — сказал он мрачно, как будто прочел мои мысли. Он повесил трубку до того, как я могла вытянуть из него что-нибудь еще.
Я проверила кучку мелочи, которую выложила на полочку в телефонной будке. Бросила в щель больше монет и набрала частную линию Лонни. Он снял трубку, не называя себя.
— Это Кинси. Как дела?
— Не давай мне ничего острого. Я могу вскрыть себе вены.
— Ты слышал насчет кроссовок?
— Еще бы. Лейтенант Робб с радостью доставил счастливую новость.
— Я так поняла, что узор на подошве совпал с отпечатком на месте преступления?
— О, конечно. И еще лучше, он сказал, что лаборатория нашла частицы мозга Гая Малека, брызнувшие на подъем. Боже, как Джек собирается объяснить кусочек мозга, застрявший в дырке для шнурка на его кроссовке? Не скажешь же «Ой, ребята, Гай случайно порезался и кровь попала на меня».
— А что говорит Джек?
— У меня не было возможности спросить. Его отвезли в районную тюрьму для оформления.
Позже поеду туда и хорошенько с ним побеседую. Он, наверное, скажет, что кроссовки были украдены. Ну да, конечно.