Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 66 из 69 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
notes Примечания 1 прим. пер. — старшая школа делится на 4 курса (9-12 классы) 2 прим. пер. — Эйприл, Мэй, Джун (в пер. с англ. — Апрель, Май, Июнь). 3 прим. пер. — Бравада — это показная смелость, легкомысленная храбрость. 4 имени Джона Ф. Кеннеди 5 Допрос с пристрастием — дознавательные мероприятия, при проведении которых используется физическое, эмоциональное или психологическое давление на допрашиваемого. 6 Body Toning (Боди Тонинг) — силовое занятие для мышц ног, спины, груди, плеч, рук и пресса. Занятие проходит с использованием разнообразного спорт-инвентаря: боди-баров, гантелей, резиновых амортизаторов и т. д.
7 Ты можешь подвести лошадь к воде, но ты не можешь заставить ее пить (Английская пословица) 8 Dragon Tales — американский мультипликационный сериал 1999 года для детей дошкольного возраста 9 Special K — это слегка обжаренные хлопья, выпускаемые компанией «Келлогг». Производство было начато в США в 1955 году. 10 Whole Foods — американская сеть супермаркетов исключительно с пищевыми продуктами без искусственных консервантов, красителей, ароматизаторов, подсластителей и гидрогенизированные жиров. 11 «Tazo Brambleberry» — травяной чай в бутылках с ароматизированной смесью сока из концентрата с другими натуральными ароматизаторами. 12 в пер. с итал. — Так сказать, твои билингвистические навыки не впечатляют эту красивую девушку?
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!