Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 67 из 69 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
13 в пер. с итал. — Разговор окончен, мудак. 14 Хэйвок — в пер. с англ. «хаос» 15 Сателлит — приспешник, исполнитель чужой воли (книжн.) 16 ПТСР — посттравматическое стрессовое расстройство 17 Система оценивания в амер. школах: A — отлично (95-100 %) В — хорошо (85–94 %) С — удовлетворительно (76–84 %) D — едва сдал (75 %) Е — не сдал (ниже 75 %) 18
О?лбани — город на северо-востоке США, столица штата Нью-Йорк и округа Олбани. 19 Уолмарт — американская компания, управляющая крупнейшей в мире сетью оптовой и розничной торговли, действующей под торговой маркой Walmart. 20 Крестный отец — криминальная сага, повествующая о нью-йоркской сицилийской мафиозной семье Корлеоне. Фильм охватывает период 1945–1955 годов. Глава семьи, Дон Вито Корлеоне, выдаёт замуж свою дочь. В это время со Второй мировой войны возвращается его любимый сын Майкл. Майкл, герой войны, гордость семьи, не выражает желания заняться жестоким семейным бизнесом. Дон Корлеоне ведёт дела по старым правилам, но наступают иные времена, и появляются люди, желающие изменить сложившиеся порядки. На Дона Корлеоне совершается покушение. 21 Altoids — бренд мятных конфет из Великобритании 22 В идиоматическом английском, «сильные мира сего» (с англ. The Powers That Be — иногда инициализирован как TPTB) — это термин, используемый для обозначения тех лиц или групп, которые коллективно держат власть над определенной сферой. 23 zio — в пер. с итальянского — дядя 24 piccolа — в пер. с итальянского — малышка
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!