Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 26 из 51 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Билли, рада вас снова видеть. – Взаимно, Ваше Величество. Королева поблагодарила его за помощь в Виндзоре на Пасху, а он воздержался от благодарностей за порученную ему новую работу. Работодателям полезно думать, что вы делаете им одолжение. – Вы нашли куратора? – спросила она, жестом приглашая его присесть на диван. Собаки подошли, чтобы обнюхать его брюки, а затем улеглись возле хозяйки. – Не куратора, мэм, а консерватора, – сказал Билли, погружаясь в мягкие подушки и мысленно делая пометку, что надо будет очистить брюки от шерсти. – Они устраняют загрязнения и ущерб, нанесенный временем, но я уверен, что вы это знали и без меня. Его зовут Дэниэл Блейк. Шолто Харви, заместитель хранителя, нанял его в 1982 году для работы с Королевской коллекцией. Он был первым консерватором, который работал на полную ставку, – сейчас их целая студия. В любом случае, мистер Харви сумел обосновать необходимость найма штатного сотрудника, и Блейк работал в Сент-Джеймсском дворце вместе с ним. Королева задумчиво поджала губы, затем покачала головой. – Я его не помню. – У вас не было причин его запоминать. Тогда он только-только выпустился из Института искусств Курто, ему было под тридцать. Превосходно разбирался в истории искусства и химии. Мои источники сообщили, что они с Харви отлично ладили. Но вы были правы, мэм, в 1986 году Блейк попал в страшную аварию на мотоцикле. Это случилось летом, вскоре после того, как во дворце Хэмптон-Корт обнаружили барочные картины. Он ехал за город по трассе М1, чтобы встретиться с друзьями. Кажется, они собирались пойти в поход в горы или что‑то вроде того. Молодой человек получил очень серьезные травмы. – Он поправился? – спросила королева. – Где он сейчас? Маклахлен ответил не сразу. – Нет, мэм. Я общался с его дядей. Через пять лет после аварии умерла мать Блейка, как он считает, от горя. У юноши был отремонтированный “нортон коммандо”, его радость и гордость. Очень хороший мотоцикл, но, как говорят, ненадежный. На кольцевой развязке Дэниэл врезался в грузовик и около месяца пролежал в коме, прежде чем миссис Блейк приняла решение отключить его от систем жизнеобеспечения. Дядя, с которым я говорил, помог ему отремонтировать мотоцикл и после аварии получил отчет из ремонтной мастерской: хотел узнать, не допустили ли они ошибку. Там ему сказали, что у него расшатался ниппель для стравливания воздуха. Это часть гидравлической тормозной системы, мэм. Она могла отказать в любой момент. Из переднего тормоза вытекла жидкость, и у Дэниэла не было ни единого шанса. Он столкнулся с грузовиком и ушел под него – чудом не погиб на месте. Хотя для матери, принявшей тяжелейшее решение, так было бы лучше. Не знаю… Королева стояла мрачнее тучи. – Не дай бог такое ни одной матери. – Вы абсолютно правы, – ответил Маклахлен и постарался сменить тему. – Мэм, вы упомянули, что экспертиза картин Артемизии Джентилески – он долго практиковался в произношении имени художницы по видеороликам об искусстве на Ютубе, – из Хэмптон-Корта длилась слишком долго. Так и было. В Королевской коллекции все были подавлены вестью о смерти Блейка. Именно он должен был заниматься очисткой картин, поэтому процесс действительно затянулся. “Тонкие натуры, – подумал он про себя. – Если бы полицейские опускали руки каждый раз, когда с их коллегой что‑то случается, они бы вообще не работали”. Королева кивнула. – Возможно ли ослабить этот… – Ниппель, мэм. – Да, можно ли специально его ослабить? Маклахлен на мгновение задумался. – Если знаешь устройство мотоцикла, то да. Если бы я захотел насолить человеку на старом “нортоне коммандо” и выйти сухим из воды, я бы так и сделал. – Спасибо, Билли. Теперь о картинах. Я хочу знать, что случилось потом. По-моему, как только выяснилось, что это копии, их отправили в хранилище. И я уверена… – Она наклонилась поближе к Билли, рассеянно поглаживая ухо корги. – … По крайней мере, мне кажется, будто хранитель мне сообщал, что в каком‑то другом месте нашли два оригинала. На мгновение королева замолчала, погрузившись в размышления. В последний раз, когда она видела эти полотна, сразу после того, как их нашли, они лежали в студии консервации в Сент-Джеймсском дворце: две картины положили на стол, а две другие – на пол рядом. Все были очень взволнованы, особенно Шолто. Это были портреты женщин – аллегорические, – сами по себе картины очень пыльные и блеклые, с парой редких проблесков под слоем вековой грязи. Она не помнила всех деталей, разве что очень затейливую игру света и тени на лицах и то, что эти женщины были прекрасны – а еще интересны, как самые настоящие, живые женщины, те, кого она знала. Как будто их поймали и запечатлели в тот момент, когда они переживали очень сильные эмоции. Прелестные картины. Затем наступила осень, а о полотнах все еще не было никаких вестей. Ей объяснили, что с молодым юношей, консерватором, по имени Дэниэл Блейк, произошел несчастный случай, поэтому для осмотра и очистки картин Джентилески пригласили кого‑то еще. Впоследствии, когда приехали эксперты, чтобы как следует изучить полотна, оказалось, что это все‑таки копии, к тому же не самые качественные – за исключением лиц. Королева была ужасно расстроена, но довольно быстро отвлеклась, потому что внимания требовали другие дела. Какие? Ах, конечно же, поездка в Китай! Она провела там несколько недель и каждый день делала все возможное, чтобы турне прошло успешно. – В то время я находилась на борту королевской яхты, – пробормотала она. – Была очень занята. Когда королева вернулась, ужасно измотанная, от Джентилески остались лишь смутные воспоминания. Вскоре после этого они вместе с министром иностранных дел планировали поездку в Канаду на будущий год. Тем временем после путаницы, в обстоятельствах которой до сих пор не разобрались до конца, она выбрала эскиз Кунео, на котором было изображено озеро в окружении деревьев, чтобы заполнить образовавшийся пробел на бледно-нефритовой стене возле ее спальни, где когда‑то висела пестрая, “убогая”, написанная масляными красками “Британия”. – Мэм? – Маклахлен мягко вытянул ее из омута воспоминаний. – Если вам будет угодно, я пока займусь другим “несчастным случаем” – у бассейна. – Нет, – твердо ответила она. – Если дело до этого дойдет, им займется полиция. В смысле, государственная полиция. Она все еще боялась сообщить о своих подозрениях об убийстве старшему инспектору Стронгу. А теперь, вполне возможно, о двух убийствах. Для начала нужно убедиться, что между ними есть связь. Подумав об этом, королева вспомнила кое‑что еще. – Вам удалось выяснить, где находился Шолто Харви в ту ночь, когда умерла Синтия? – Да. Где‑то в Адриатическом море, между Сплитом и Равенной, в окружении трехсот свидетелей. Он был приглашенным экспертом на лайнере “Вечерняя Звезда”, рассказывал отдыхающим об искусстве Греции, Венеции и всего, что между ними. Повезло же ему найти такую непыльную работенку. – И не говорите. Маклахлен выглядел так, будто собирался что‑то сказать, но колебался. Затем он набрался храбрости и произнес: – Вы, наверное, скучаете по ней, мэм. По “Британии”. Здорово же было на ней плавать.
– Да, – простодушно согласилась королева. Хуже всего было то, что уже после того, как мистер Блэр забрал у нее яхту, тем самым значительно усложнив ей поездки и организацию приемов, он все‑таки признал, что в этом не было никакой необходимости. Внезапно королева почувствовала, насколько сильно устала. Она еще раз поблагодарила Билли за работу и сразу же отправилась в спальню. Глава 29 Выходные в Виндзоре прошли просто ужасно. Одной из больших радостей жизни, которой королева наслаждалась после воскресной службы в церкви, была возможность попить кофе с кузиной Маргарет Родс, жившей у Большого Виндзорского парка. Она была единственной из ныне живущих людей, которые знали Ее Величество с детства, когда та была еще малышкой Лилибет. По сей день Маргарет оставалась одной из немногих, с кем можно было совершенно откровенно говорить обо всем, что происходит в мире. Она была на год старше королевы, и Ее Величеству всегда было отрадно видеть, что кузина прекрасно себя чувствует. Вот только в эти выходные стало ясно, что Маргарет нездоровится. Зайдя к ней в гости, королева обнаружила ее в немощном состоянии, которое не могло не настораживать. Она задумалась о том, как сильно изменится ее жизнь без кузины. Наступит новая эпоха, и, учитывая скорый отъезд Филипа в Норфолк, ей будет одиноко как никогда. Четырнадцать лет назад ушла сестра, вскоре за ней последовала мама, и так один за другим с удручающей регулярностью ее покидали близкие родственники и старые друзья. А еще собаки. Корги были рядом с тех пор, как ей исполнилось семь, и их количество постоянно увеличивалось. Теперь же, когда Холли не стало, осталась только Уиллоу. Королева приняла решение перестать их разводить, потому что понимала, что в какой‑то момент уже не сможет за ними ухаживать. К тому же, с чисто практической точки зрения, монарху следует по возможности избегать ситуаций, в которых можно сломать себе шею, а собаки объективно увеличивают риск. Королева справится. Просто будет жить дальше, как делала всегда. А может быть, она просто излишне расчувствовалась, и кузина скоро поправится. На дворе стояли холодные, промозглые ноябрьские выходные, и настроения в стране и ее пределами становились все более тревожными. Затянутся ли сами собой те трещины, что образовались в Америке и Европе, вне зависимости от того, кто находится у власти? Через два дня в США должны были состояться выборы, и все СМИ просто сходили с ума. Филип мог сколько угодно шутить про Фейсбук, но даже в Белом доме были “уверены”, что русские попытаются воспользоваться ситуацией, чтобы повлиять на демократический процесс. Королеве казалось, что сейчас подрываются самые что ни на есть основы демократии, – такого не было со времен войны, которая закончилась раньше, чем родилось большинство ее подданных. Как и все остальные, она чувствовала, что они находятся на грани чего‑то, но никто этого еще до конца не осознал. Поэтому остается только хвататься за любые идеалы, в которые они верят, и молиться, чтобы мир устоял. Филип начал работу над картиной. В восьмиугольной комнате, пропахшей скипидаром, он разложил масляные краски и принялся писать пейзаж Балморала на основе набросков, сделанных летом. Он изображал вид на сад, который открывается из окон замка. Королеву восхитило самообладание мужа, позволившее ему заняться чем‑то творческим и абсолютно не связанным с происходящим, вместо того чтобы с головой погрузиться в новости на Би-би-си. – Какая красота, – восхитилась она, выглядывая у него из‑за плеча. Филип хмыкнул в ответ. – Это Балморал? – Нет, Тимбукту. На заднем плане проигрывалась запись старого матча по крикету, и королева почувствовала, что отвлекает его. – Ты видел прогноз погоды? Утром мне пришлось отменить конную прогулку. Как думаешь, дождь целый день будет лить? Филип повернулся к жене. – Понятия не имею. Слушай, мне жаль Маргарет. Прекращай расстраиваться, лучше найди себе какое‑нибудь полезное занятие. Наверное, он прав. Без особого энтузиазма королева села собирать пазл, на котором был изображен момент, когда скаковой конь по кличке Данфермлин пересек финишную прямую во время гонки “Сен-Леже”. Но вдруг осознала, что снова погрузилась в размышления о том, как связаны между собой Синтия Харрис, Шолто Харви, уволившаяся секретарша Мэри ван Ренен, миссис Бакстер (с дурным, как говорят, характером) и Рози, которая просто интересовалась одной картиной, а теперь задавалась вопросом, не могли ли из‑за нее убить человека. Дэниэл Блейк оказался одной из частей головоломки, но даже если Шолто Харви и стал причиной произошедшего с ним “несчастного случая”, то до Синтии Харрис он никак не смог бы дотянуться с середины Адриатики. Еще один фрагмент пазла – банда браковщиков. Королева не могла понять, был ли это отвлекающий маневр, устроенный Шолто, или нечто большее. По ее мнению, сэр Джеймс приложил недостаточно усилий, чтобы разобраться в этом вопросе. Поэтому королева решила, что самое полезное занятие сейчас – продолжать расследование. К утру понедельника ей стало гораздо лучше: качественный сон и чудесная ранняя прогулка по парку сделали свое дело. Она поработала в машине на обратном пути в Лондон и была готова начать неделю с привычной бодростью духа. За коробки сегодня отвечала Рози. – У меня для вас есть одно задание. Рози тут же просияла. – Я готова. – Мне бы хотелось окончательно разобраться с бандой браковщиков. Возможно, они как‑то связаны с туннелями под дворцом. Вы наверняка о них слышали. – Мне говорили, что когда‑то под землей была целая сеть туннелей, которая объединяла все королевские дворцы в Лондоне. – Не “когда‑то была”, – поправила ее королева, – а есть и сейчас. Во время войны там прятали дорогую мебель, и далеко не про всю потом вспомнили. И это неудивительно. У отца было много других дел, например ремонтировать серьезные повреждения от бомбежек, стараясь придать им более-менее презентабельный вид. В послевоенной обстановке было необходимо грамотно распределять ресурсы, ведь большая часть империи была отрезана от метрополии, а торговые пути восстанавливались очень медленно. Прожив здесь уже несколько лет, Филип со своим адъютантом отправились на разведку туннелей под дворцом и за его пределами. “Ты не поверишь, что мы нашли! – воскликнул он, вернувшись. Весь чумазый, перепачканный в грязи и пыли, с клочьями паутины в волосах и с улыбкой до ушей. – Два ящика фарфора. Немецкого. Выглядит очень дорого. Вино девятнадцатого века. Четырнадцать позолоченных стульев в стиле ампир. Семь затхлых матрасов, портрет Георга III, четыре мраморных камина и семью румынских беженцев!” – В этот момент глаза королевы округлились до размеров блюдец. – “Ха!” – крикнул Филип, показывая на нее пальцем. Беженцев он выдумал, однако его сильно позабавило, что все остальные находки ни капли ее не удивили. Забытые сокровища привели всех в полный восторг, и Филип полез исследовать туннели дальше, чтобы узнать, куда они ведут, и, возможно, в перспективе создать удобный проход для членов семьи и прислуги, чтобы они могли перемещаться вдали от посторонних взглядов между Букингемским дворцом и Кларенс-хаусом, где жили мама и Маргарет. В итоге он сообщил, что туннель под Букингемом довольно просторный, но ответвления от него, которые проходят под Грин-парком и ведут к Сент-Джеймсскому дворцу, гораздо уже и ниже, а еще там слишком сыро. Стенки пропитались слизью, и некоторые участки преодолеть практически невозможно. В итоге Филип распорядился их закрыть, дав указание использовать пригодный туннель под дворцом только в качестве хранилища. Всю эту историю королева вкратце пересказала Рози. – Полагаю, где‑то под Конститьюшн-хилл находится дверь, которая должна быть надежно заперта. Она закрывает проход в дальнюю часть туннеля. Не могли бы вы, не создавая лишнего шума, проверить, не пользуется ли им кто‑нибудь втихаря? – Королева тщательно сформулировала свою искреннюю просьбу так, чтобы у Рози была возможность отказаться. Ее взгляд подтверждал наличие такой возможности. В конце концов, в дальнем конце туннеля могло быть опасно, и королева ни в коем случае не хотела, чтобы Рози шла на риск не по своей воле. На деле Рози пришла в такой восторг от этой затеи, что королеве пришлось ей строго-настрого запретить, если это возможно, проходить дальше двери, которую установил Филип. Ее Величество делала все возможное, чтобы не сломать себе шею, и предпочитала, чтобы помощница ее личного секретаря поступала так же.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!