Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 27 из 51 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– И еще кое‑что. Полагаю, Лавиния Хоторн-Хопвуд может знать биографию Шолто Харви. – Это художница, которая делает ваш бюст для Лондонского королевского общества? – Именно. Я уверена, что она его упоминала. Возможно, вам стоит поговорить с ней об этом наедине, если вас, конечно, не затруднит. Рози кивнула. – Что именно вы хотели бы выяснить? – Не знаю, – ответила королева. – Может быть, мы вообще ничего не выясним. Вы спросите, а дальше посмотрим, что она сможет вам рассказать. Глава 30 В Южном крыле, где каждый сотрудник хоть раз “получал взбучку”, в своем кабинете сидел вице-маршал авиации Майк Грин, для которого последний месяц выдался не очень приятным. Обычно перед Рождеством он чувствовал себя как рыба в воде, закатывая пышные ужины и банкеты для сливок общества со всего мира. Но в этом году одну премерзкую горничную угораздило помереть, подготовка программы реставрации подливала масла в огонь и не давала расслабиться, и самое ужасное – по дворцу рыскал полицейский Стронг (в придворных кругах его называли Фейри), который явно слишком много о себе возомнил и буквально стал указывать ему, как надо работать. Майк сам придумал это прозвище. В детстве он видел рекламу моющего средства, в которой говорилось, что оно мягко действует и длится в два раза дольше. Фейри, безусловно, общался с ними очень мягко, но разговоры с ним продолжались целую вечность. Во дворце в принципе любили придумывать прозвища. Майк Грин прекрасно знал, что старшие коллеги называют его Крабом. В армии и на флоте так издавна дразнили летчиков, поэтому никуда от этого не денешься. Хозяин относился к своему прозвищу по‑доброму и снисходительно улыбался, если кто‑нибудь случайно называл его так в лицо. Сейчас с лица Майка не сходила самодовольная ухмылка, потому что Фейри проиграл. Загадку с записками разгадал не он. Не он вывел преступника на чистую воду. (По правде говоря, этот факт выбил старшего инспектора из колеи, но разве Хозяин виноват, что в этот день он отлучился, чтобы пройти какие‑то курсы?) Не он получил признательные показания. Стронг не принял ни одного доказательства, но оно и понятно: он просто не может смириться с тем, что его обвели вокруг пальца. Хозяину хватило бы и скромного “поздравляю”. Майк с нетерпением ждал встречи с Ее Величеством. Он не виделся с ней наедине целую неделю, и за это время много чего успело произойти. Хозяин был уверен, что она придет в восторг. Возможно, она даже пожалеет, что сомневалась в нем, хотя никогда этого не признает – но ему это и не нужно. Встреча пройдет за полчаса до обеда в комнате для аудиенций, и для Майка это первая возможность поговорить с королевой после банкета в честь президента Колумбии. – Надеюсь, за кулисами не было никаких происшествий? – спросила она. – Всего парочка, мэм. Не хочу вас расстраивать, но, боюсь, Вулкан опять повел себя не лучшим образом. Один из гостей выходил из туалета, как вдруг откуда ни возьмись выскочил Вулкан и укусил его за лодыжку. – Боже! Гость из нашей делегации или из колумбийской? – Из нашей. Постоянный заместитель госсекретаря, если я правильно помню. – Ах, тогда все в порядке, – усмехнулась королева. – Он не станет подавать в суд. Но открытку с искренними королевскими сожалениями все‑таки стоит отправить. – Будет сделано, – с улыбкой ответил Майк. Он чувствовал приятное предвкушение, как фокусник, который вот-вот достанет кролика из шляпы. – Мэм, я хотел сообщить вам одну новость. Нам удалось решить неприятный вопрос с записками. Королева была приятно удивлена. – Правда? Я и не знала, что вы продолжили свое расследование. – Майк заверил ее, что даже и не думал его бросать. – Совместно с полицией? – Можно сказать и так, мэм. Старший инспектор и его помощник всегда были готовы прийти на помощь (похоже, она бы это оспорила, но он еще не извлек кролика), однако они в основном занимались делом Синтии Харрис, а он, Хозяин, решил смотреть на вещи шире. Майк подозревал, что одно их присутствие могло подстегнуть преступника во всем сознаться. За это он им очень благодарен. (На самом деле нет, но Ее Величество должна почувствовать, что тоже внесла свой вклад.) – Сознаться? – переспросила королева. Она все еще выглядела озадаченной. – То есть преступник признал свою вину? – Признала, – мягко поправил ее Хозяин. – Все верно, мэм, она во всем созналась. Ее поймали на месте преступления, так что отпираться не было смысла. Я принес с собой признательные показания. – Он открыл кожаную папку, которую держал в руках, и продемонстрировал лист с напечатанным текстом и подписью в конце. Майк ждал восторженную улыбку, но Босс, видимо, впала в ступор от удивления. Такая реакция его тоже устраивает, он и сам не сразу опомнился, когда впервые прочитал эту бумагу. – Кто же она? – Горничная, мэм. Женщина по имени Лорна Лобб. Ее выследили на прошлой неделе, она крутилась в столовой возле столика, где обычно сидит помощница вашего личного секретаря. Я попросил свою команду быть начеку, и в итоге один из моих сотрудников поймал ее прямо на месте преступления. Рози в этот момент была занята разговором, и мой сотрудник заметил, что миссис Лобб пытается что‑то подбросить в ее сумку. В итоге он успел поймать ее за руку. Она действовала очень осторожно. Рози даже ее не заметила, мэм, но Лорне было некуда деваться: она не смогла объяснить, что это за конверт и почему у нее латексная перчатка на одной руке. На допросе она ужасно переживала, оно и понятно – записка просто чудовищная. – Лорна Лобб? – переспросила королева, нахмурившись и стараясь припомнить это имя. – Какие записки она подбросила? – Все, мэм, кроме тех, что были адресованы Мэри ван Ренен. – Вы уверены? Даже Синтии Харрис?
– Абсолютно уверен. Все доказательства здесь, в письменном виде, – сказал он, постучав пальцем по папке. – Но записки она подбрасывала не по своей воле. Ее подначивала Арабелла Мур, которая, кстати, все отрицает, но это неважно – доказательства ее вины железобетонные. Миссис Мур замужем за Стюартом Муром, который, как вы, возможно, помните, был вынужден уволиться отчасти из‑за миссис Харрис. Миссис Мур очень ее за это невзлюбила. Королева продолжала хмуриться. – Но разве миссис Харрис не начала получать записки намного раньше? До того, как вышла на пенсию? Тогда у миссис Мур не было причин обижаться на нее. Хозяин и сам об этом задумывался. – Все верно, – признал он. – Миссис Лобб утверждает, что ей ничего не известно о более ранних записках. Полагаю, это дело рук кого‑то другого, кто как раз мог вдохновить миссис Мур. Миссис Харрис уже тогда не пользовалась любовью младшего персонала. Она вполне могла сказать или сделать что‑то такое, что вызвало у кого‑то из них неприязнь. Королева сжала губы, ее взгляд скользил по фотографиям в серебряных рамках. – Миссис Лобб смогла объяснить, какой мотив преследовала миссис Мур в отношении других записок? Я имею в виду те, которые не предназначались миссис Харрис. – Нет. К сожалению, на этот вопрос она не смогла ответить. Однако я провел собственное расследование и выяснил, что миссис Мур высказывала недовольство миссис Бакстер, считая, что она подстрекает других сотрудников. А в отношении Рози присутствовала ненависть на почве расистских предубеждений. Должен признаться, что это открытие повергло меня в шок. Такого я от нее не ожидал. Миссис Мур всегда представлялась мне образцом благопристойности. – Полностью с вами согласна, – тихо проговорила королева. – Я спросил, не хочет ли Рози подать заявление в полицию. Но она отказалась и ясно дала понять, что ее решение окончательное. – А что насчет Мэри ван Ренен? Вы сказали, что миссис Лобб отрицала свою причастность к адресованным ей запискам. – Да, мэм, это совсем другое дело. Не знаю, помните ли вы, но мисс ван Ренен подверглась преследованиям со стороны мужчины, с которым она познакомилась в интернете. Он тоже доставил немало неприятностей, но они никак не связаны с действиями миссис Мур. – Понятно. – Ее Величество, слава богу, перестала смотреть на Майка с недоверием, но ее лицо все еще оставалось мрачным. С таким же выражением она наблюдала за неуклюжими маневрами Иностранного легиона на параде под дождем. – А что миссис Мур думает по этому поводу? – Как я уже говорил, она все отрицает, причем довольно рьяно, но ведь оно и понятно, правда? Нам необходимо завершить формальные процедуры, прежде чем навсегда с ней расстанемся. Я их уже инициировал, так что она пробудет с нами недолго. Королева снова нахмурила брови. – Вы до сих пор не отправили ее домой? Хозяин признался, что нет. В последнее время у него не было возможности посвятить этому делу все свое внимание, и – об этом он не стал говорить Ее Величеству – в его интересах было держать Арабеллу Мур при себе как можно дольше. Это в личной жизни она могла быть отвратительной расисткой и дерзкой хамкой, но она отлично справлялась с менеджерскими обязанностями. Ее команда отвечала за коммуникацию с гостями на приеме дипломатического корпуса, который должен был состояться через месяц. Это было самое крупное и роскошное событие года, готовое дать фору даже банкету в честь господина Сантоса. В этом смысле у Арабеллы Мур было много общего с миссис Харрис: она тоже очень хороша в своем деле, и ее трудно заменить в кратчайшие сроки, особенно под давлением обстоятельств. Ее тут же выставят за дверь, как только все формальности будут соблюдены, но, если Ее Величество пожелает, он готов немедленно отправить ее в оплачиваемый отпуск. Но королева этого не пожелала. Она просто велела сообщить ей, если он узнает что‑нибудь еще, и попросила показать ей копию признательных показаний миссис Лобб. Только уходя, Майк понял, что она даже ни на мгновение не выглядела восхищенной. Такова уж эта женщина. Несмотря на то что он разобрался с проблемой, одна из жертв случайно погибла в процессе, и это стало большим ударом для всех. Королева поднялась наверх для итоговой примерки черного пальто и платьев, которые она должна была надеть в конце недели. С этим ей помогала Анжела, главная ответственная за королевский гардероб. После этого Ее Величество разобрала корреспонденцию и прогулялась с собаками в саду. Тем временем Филип принес наверх свою картину, чтобы продолжить над ней работать. Совсем скоро он уйдет на пенсию – в возрасте девяноста шести лет – и отправится в поместье Сандрингем. Королева представляла, с каким удовольствием он посвятит живописи все свое время. Ему никогда не нравилось во дворце. Он предпочел бы жить в хижине в глуши, но благодаря ее стараниям до следующего года у него не было выбора. Вернувшись с прогулки, она заглянула к нему в кабинет, чтобы узнать, как у него дела. Он оторвал взгляд от полотен и повернулся к ней, стоя в накинутом сверху старом хлопковом пиджаке, чтобы не испачкать рубашку. – О, Капустка, это ты? – спросил он, прищурившись. – Что ты обсуждала с Крабом? Я видел его, когда проходил мимо твоего кабинета. Такой надутый, как бы не взорвался от самодовольства. – Хозяин предложил интересную версию относительно того, кто стоит за рассылкой оскорбительных записок. Филип пристально посмотрел на нее. – Я хорошо тебя знаю. По-твоему, он порет чушь. Ты сказала ему об этом? – Пока нет. Возможно, он прав. У него есть чистосердечное признание. – Только не говори, что во всем виноват Сэнди Робертсон! Королевский паж, которого МИ-5 недавно заподозрила в шпионаже. – Нет! Горничная по имени Лорна Лобб. Королева пересказала мужу всю историю об Арабелле Мур и ее желании отомстить. – Что? Миссис Мур из отдела женщин-клерков? Она работала секретаршей в моей канцелярии. Чертовски практичная женщина, вежливая и честная до ужаса, – сказал он насмешливо. – Если это и правда она, то Джекил и Хайд по сравнению с ней курят в сторонке! От нее все‑таки было больше пользы, чем от тех дуболомов, что обычно сидят у нас на телефоне. – Из уст Филипа это звучало, как наивысшая похвала. – Мне тоже не верится, что она могла совершить преступление, – согласилась королева. – Ну раз чистосердечное, то куда деваться, – сказал он, разведя руками. – Она же призналась, да?
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!