Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 28 из 47 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Дакр Уинн ступил в гостиную, наполненную клубами сигарного дыма. Больше всего в этот момент он напоминал нахмурившегося Геркулеса. – Мое почтение! – произнес он, нерешительно приветствуя Лестера Старка. Лестер никогда не любил Дакра, и оба они знали это. – Вы тоже здесь! Чувствую, вечеринка удастся на славу. Вот те на! Но готов поклясться, господа, на той неделе вы все будете страшно завидовать мне. Там, куда я отправляюсь, на Красном море, полно симпатичных женщин. – Неожиданно повернувшись, он внимательно посмотрел на хозяина. – И не нужно беспокоиться ни о чем. Белые огни Каира над темной водой – что может быть прекраснее? Чудесная картина. – Да, это здорово! – с дрожью в голосе воскликнул Тони Уэст. – Когда вы пропитаетесь Каиром, Уинн, то вернетесь домой переполненный страданием. Даже розы станут пахнуть по-другому. Единственный запах, который вы будете ощущать, – аромат Каира… – Есть вещи, которые ранят сильнее, чем неприятные запахи, – надменно ответил Дакр, бросив мрачный взгляд в сторону Найджела, причем по голосу гостя было слышно, что в этот вечер он уже выпил слишком много. – Думаю, и после Каира я смогу наслаждаться прочими прелестями этого мира. Разве не так, Найджел? – При этом Дакр принужденно усмехнулся, и смех его прозвучал безрадостно. Мерритон, бросив косой взгляд на остальных гостей, понял, что они тоже заметили фальшь в голосе Уинна, в которого словно дьявол вселился. Видимо, все происходящее забавляло его, но ничто в мире не веселило. И тут неожиданно всякая жалость к сопернику исчезла из сердца сэра Найджела. Он понял, что Дакр смертельно пьян, и теперь, казалось, испытывает отвращение к самому себе. В этот миг хозяин дома начал сожалеть, что дал слабину и устроил эту вечеринку, пригласив недруга. А все только для того, чтобы покрасоваться, продемонстрировав всему миру свое дружелюбие. Уинн, похоже, собирался стать на этом банкете своеобразным «скелетом из шкафа», всем видом показывая, что Мерритон обошелся с ним несправедливо. – Ну встряхнись, старина! – подступил к гостю неуемный Тони Уэст. – У тебя лицо такое, словно ты только что съел лимон. Не стоит хандрить! Тебе не повезло. Что же, удача улыбнется в следующий раз… Добрый день, доктор Бартоломью, – приветствовал он нового гостя. – Как вы сегодня? Прекрасный вечер, не правда ли? Вот он – король банкета, безмятежный и очаровательный. Чрезвычайно очаровательный. А это – Дакр Уинн, вечный скиталец, вынужденный променять отчизну на тлетворные запахи Каира. Не завидуйте, ведь ему предстоит отправиться в Египет. Он наигранно поклонился удивленному доктору, который недоуменно уставился на гиганта. У доктора была неопрятная, длинная, всклокоченная борода, а его манишка всегда выглядела помятой и поношенной. Трудно вообразить этого человека в роли врача, и, тем не менее, он считался одним из лучших специалистов в Лондоне. – Рад снова услышать вас, мой милый болтливый попугай, – наконец подобрав нужные слова, ответил доктор. – Видимо, я должен в ответ поинтересоваться, как ваши дела? Однако больше меня волнует другое: кто затеял эту вечеринку? Вы или наш многоуважаемый сэр Найджел Мерритон? А то мне непонятно. Вы же приветствуете гостей так, словно вы тут хозяин. – Хорошо, ухожу на корму этого крейсера, – парировал Уэст, демонстративно усмехнувшись. – Передаю всю полноту власти в руки Найджела. Пусть он сам рулит, приветствуя гостей должным образом. Тони был одним из тех, кто знал об истинной причине вечеринки, и напоминал старую сплетницу, готовую поделиться новостями с каждым встречным. Но друзья прощали ему и этот недостаток. Наверное, поэтому, чтобы утихомирить его, хозяин вновь пихнул толстяка локтем, когда тот попытался отступить. Тони качнулся, чуть ли не повалившись на Уинна, и наигранно застонал. – Что, черт возьми… – начал было тот раздраженным голосом, но Тони лишь усмехнулся. – Ну, ты же знаешь нашего Найджела. Это все его подковерные игры. – Заткнитесь же, наконец! – не выдержал Лестер Старк, хлопнув ладонью по губам Уэста. В это время вновь зазвонил дверной звонок, и Боркинс вернулся в гостиную в сопровождении двух молодых людей: Фордиса и Лефроя. Оба были тощими, узкоплечими, щеголеватыми молодыми людьми, в которых без труда удавалось признать военных. Таким образом, все приглашенные прибыли. Дворецкий Боркинс удалился, а минут через пятнадцать в прихожей ударил гонг, и все перешли в столовую. Доктор Бартоломью шел, опираясь о пухлую руку Тони. Фордис и Лефрой держались уверенно. Бритыми головами, манерой поведения и костюмами они так напоминали друг друга, что могли сойти за близнецов. Мерритон и Старк шли рядом, обмениваясь шутками, а перед ними вышагивал Дакр – одинокий, огромный, мрачный и властный. В столовой он занял место по правую руку от хозяина, остальные же расселись кто куда, как сами пожелали, стараясь при этом погромче шуметь и веселиться, отпуская всевозможные шутливые замечания. Оглядев стол, Найджел решил, что все не так уж плохо, вечеринка вполне удастся. Шампанское лилось рекой, и постепенно общее настроение улучшилось. Гости радостно пили за предстоящее путешествие Дакра, не переставая шутить насчет Египта и жизни в колониях, а потом, узнав о поводе вечеринки, упорно взялись за Мерритона. Один лишь Уинн по-прежнему оставался мрачным и раздраженным. А потом неожиданно злой демон вновь спустился в зал, и было совершенно очевидно, кто его вызвал. – Между прочим, хочу спросить, дорогой Найджел, – внезапно произнес Дакр, – нет ли в этих местах призраков, или, быть может, с вашими землями связана какая-то зловещая легенда? Расскажите – если, конечно, есть что. Хорошая закуска, вино и байки о привидениях – самое приятное времяпрепровождение. А ты, Тони, потуши свет. Этот дом – самое подходящее место для нечистой силы. Начинайте, мы слушаем. – Итак! – многозначительно объявил Найджел. – Дайте мне допить бокал, и я поведаю вам поистине удивительную историю. Спешу вас заверить, в ней нет ничего смешного! – Говорите скорее! – хором попросили гости. – Мы ждем не дождемся, сэр. Так вышло, что они обязали Мерритона к рассказу, а он слишком много выпил, чтобы протестовать. Безотказность к просьбам друзей – это, пожалуй, был один из его редких недостатков. – Подойдите к окнам и сами посмотрите, а затем я изложу вам все по порядку, – объявил он, стараясь придать голосу побольше загадочности. Словно подавая пример остальным, хозяин шагнул к окну и резким движением руки раздвинул шторы. Было уже темно – почти десять, – и на болотах мерцали и танцевали огни, которые в последние дни так удивляли его, порождая в душе суеверные страхи. На фоне тьмы эти огни напоминали гроздь алмазов, которые странно переливались в таинственном лунном свете. Все гости прилипли к окнам, только Дакр остался стоять в стороне, словно гигантский разъяренный бык, готовый броситься на свою жертву. Вскоре раздались удивленные восклицания. – Чертовски милое зрелище! – отметил Фордис, растягивая слова, словно произнесение этой фразы доставляло ему некое эстетическое удовольствие. – Что это? Какой-то новый аттракцион? Не знал, что вы балуетесь такими эффектами. – Ничем таким я не балуюсь, – возразил Мерритон и только потом понял, как глупо это звучит. – Тут нет никаких ярмарочных «чудес» или розыгрышей. Это бог знает что! В том-то и суть дела. Что создает эти огни, откуда они берутся? Та часть болот необитаема – призрачное место, куда никто из крестьян не отважится отправиться ночью. Ходят легенды о том, что те, кто уходит в темень на болота, никогда не возвращаются… – Не сочиняйте, Найджел, – с притворным удивлением выдохнул Тони. – Шампанское – дело хорошее, но… – Именно так говорят местные крестьяне, – с печалью в голосе возразил Мерритон. – Это рассказал мой дворецкий, когда я спросил про ледяное пламя – так здешние жители называют огни. Они утверждают, что это какое-то сверхъестественное явление, и все, кто проходит мимо, исчезают с лица Земли. А на следующую ночь зарождаются новые огни – это горит душа того, кто предшествующей ночью отправился на болота. – А есть тому доказательства? – поинтересовался доктор Джонсон, неспешно поглаживая бороду. Судя по выражению лица, он не верил во всю эту чепуху. Сэр Найджел резко повернулся к нему, пытаясь что-то рассмотреть в тусклом свете, воцарившемся в столовой. – Да, насколько мне известно, – наконец ответил он на вопрос доктора. – Недавно один парень – приятели звали его Муерсом, а полное его имя Уилл Муерс – выпил и поспорил с местными бездельниками, что ночью пойдет на болота.
– Он вернулся? – с очевидным беспокойством в голосе спросил Уэст. – Нет. На следующий день приятели искали его на болотах, но никто так и не нашел тела, а на следующую ночь, говорят, появилось еще одно созвездие огоньков, которое присоединилось к остальным. По-моему, вы, Лестер, любите именно такие сюжеты. На мгновение в столовой повисла тишина. Потом Лестер Старк встряхнулся, словно пришел в себя. – Да, и вправду странная история, – заметил он. – Включите яркий свет. Нужно рассеять этот мрак, а то мы тут окончательно закиснем. И что вы, Найджел, собираетесь со всем этим делать? Внезапно из тени выступил великан – это Дакр шагнул к окну. Искорки отраженного ледяного пламени сверкали в его глазах, а тяжелые губы чуть подрагивали, словно он хотел что-то вымолвить. Затянувшись сигаретой, Уинн запрокинул голову. – Что я слышу? Чепуха, которую пристало рассказывать только безумным старухам, – громогласно объявил он. – И как разумный, приличный человек может нести подобную чепуху? У Найджела голова всегда забита ерундой, но вы-то, парни? Выходит, что вы – компания самых безмозглых кретинов из всех, кого я встречал! Мерритону понадобилась вся выдержка, чтобы промолчать. Он с трудом уговорил себя это сделать, мысленно напомнив себе, что Дакр – гость в его доме. Было совершенно очевидно, что Уинн нарывается на скандал. Однако прежде чем Найджел решился на какие-то действия, доктор Бартоломью повернулся к бузотеру и сказал: – Неужели вы думаете, что если вас пригласили в гости, то вам позволено болтать что угодно? Он произнес эти слова тихим голосом, но все присутствующие разом встрепенулись, словно только сейчас осознали смысл фразы Дакра. А сам гигант тем временем надулся, словно пытаясь выглядеть еще больше. Его толстая шея побагровела. – Я всегда говорю и делаю только то, что хочу! Вы – мужчины, или предполагается, что мужчины. Так чего же вы тогда трясетесь, словно трусливые бабы? Боитесь выйти и посмотреть, что это в реальности за огни? Хорошо! Я ничуть не боюсь! Смотрите. Я сделаю ставку – поспорю с вами, малыши. Пятьдесят фунтов за то, что я благополучно вернусь и рассею все страшилки, слепленные из детских фантазий. Потому как скорее всего это или какие-то светлячки, или шутит кто-то из местных парней, живущих на отшибе… Итак, я ставлю пятьдесят фунтов. Что скажете? С презрением он обвел взглядом собравшихся, при этом его губы чуть разошлись в глумливой улыбке, обнажив ряд белоснежных зубов. В этот миг он напоминал огромного хищника, готового отправиться на охоту. – Ну что, примет кто-нибудь мой вызов? Вы, Найджел? Пятьдесят фунтов, если я не вернусь к двенадцати или не смогу рассказать, что происходит на болотах. Мерритон смутился, и теперь лицо его покраснело даже больше, чем у его оппонента. Совершенно непроизвольно он шагнул вперед, но пальцы доктора стальной хваткой впились в рукав пиджака, остановив порыв хозяина. Кроме того, Найджел чувствовал определенное беспокойство за судьбу гостя – пьяного дурака, который собирался делать то, что не следовало, то, от чего сам Мерритон удержался, впервые увидев огни несколько месяцев назад. К тому же Найджел не мог допустить, чтобы в его доме держали пари, цена которого – жизнь человека, словно тот скаковая лошадь. – Вы прослывете круглым идиотом, Уинн, если отправитесь туда, – сказал он, стараясь, чтобы голос его звучал спокойно. – Я прошу вас как своего гостя: опомнитесь. Может, все это и в самом деле глупая история, но давайте не станем проверять истинность слов на своей шкуре. Мне хотелось бы, чтобы не было никакого пари и ночной прогулки по болотам. Кто зажигает эти огни? Куда исчезают люди? Вдруг это контрабандисты? Я не знаю, но предпочел бы, чтобы вы не лезли на рожон. Не желаю заключать пари, ставя на кон жизнь товарища. Лучше налейте себе вина и выкиньте из головы эту безумную затею. Дакр встретил это предупреждение громким наигранным смехом. Шагнув к Найджелу, он положил руки ему на плечи, а потом чуть пригнулся – так, чтобы их глаза оказались на одном уровне, – и, перейдя на «ты», проревел грохочущим басом, эхом прокатившимся по комнате: – Ты, маленький малодушный подлец, возьми себя в руки и постарайся снова стать мужчиной. Принимай ставку или повышай; неважно, какой бы высокой она ни оказалась. Однако ты готов спрятаться под юбку, как я полагаю. Хорошо, пусть так и будет. Вот пятьдесят фунтов на тот случай, если я не вернусь к полуночи. Ну? Мерритон, пытаясь сдержаться, до крови прикусил губу. Он все еще колебался, раздумывая, стоит ли ему стряхнуть руки Уинна со своих плеч, когда тот рассмеялся прямо ему в лицо. – Хорошо, ступайте, если так хотите! И пеняйте на себя! – в отчаянии воскликнул Найджел. – Помните: если что-то случится, то виной всему ваше пьяное поведение. Я, как мог, старался отговорить вас. Если бы вы не были так пьяны, то наверняка одумались бы и не стали совершать столь опрометчивый поступок. Вот пятьдесят фунтов, и, когда придете, можете забрать их. Раз я пригласил вас в гости, то должен оплачивать ваши дурацкие выходки. Это удовлетворит вас? – Более чем. Дакр выпрямился, качнувшись, шагнул к двери, и только тогда все поняли, насколько он пьян на самом деле. Уинн прибыл в «Башни Мерритонов» уже хорошо набравшись и именно из-за этого был таким злым, но теперь, приняв еще больше алкоголя, просто соскочил с тормозов. Однако доктор Бартоломью все же попытался его остановить. – Прекратите! – приказал он, ни к кому конкретно не обращаясь. – Он не в состоянии никуда идти. Разве никто из вас не собирается его задержать? – Попытаться-то можно… – с недоверием произнес Лестер, который уже сталкивался с Дакром, находившимся в невменяемом состоянии. Уинн тем временем с трудом накинул на плечи свой большой черный плащ, отчего стал выглядеть еще более зловеще. Глаза его налились кровью. Он демонстративно прошествовал мимо собравшихся к входной двери. Мерритон предпринял последнюю отчаянную попытку помешать Дакру. – Не валяйте дурака, Уинн, – с тревогой сказал он. – Эта игра не стоит свеч. Оставайтесь у меня в доме хоть на всю ночь. Вам совершенно незачем идти на болота, рискуя жизнью. Дакр обернулся в его сторону. Лицо его показалось Мерритону багровой маской, глаза зло сверкали. Эта картина навсегда запечатлелась в памяти сэра Найджела. В этот миг на него нахлынули нехорошие предчувствия. Ему показалось, будто вот-вот случится нечто ужасное, и он не в силах этому воспрепятствовать. – Итак, вперед! В гости к черту! – воскликнул Дакр Уинн и, шагнув за дверь, растворился во мраке. Глава 6. Злополучный выстрел Неожиданно тишину нарушил бой часов на церкви в Салтсвите, за «Башнями Мерритонов». Пробило двенадцать, и все гости, собравшиеся в теплой «курилке», разом сглотнули, словно глас часов был своего рода предзнаменованием. При первом ударе Найджел Мерритон встал и поднял руки над головой. После дурацкой выходки Уинна у всех гостей разом испортилось настроение – не хотелось даже выпивать. – Дакр говорил про двенадцать часов, не так ли? – произнес Мерритон со смешком, окинув взглядом застывшие лица гостей. – Пробило полночь. Подождем еще полчаса, а потом можно будет разойтись по приготовленным комнатам. Однако боюсь, что Уинн устроит для нас какую-то неприятную шутку. Это в его стиле. Какой ужасный характер у этого человека! Сегодня он уже нахамил господину Брелнеру, хотя тот только и провинился тем, что некстати задал вопрос. Не удивлюсь, что Уинн давно уже у себя дома, смеется до коликов, представляя, как мы тут сидим в ожидании его возвращения и переживаем. Он потом начнет издеваться над нами. Доктор Бартоломью упрямо покачал седой головой.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!