Часть 8 из 10 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Но ведь он не может нас видеть? Здесь слишком темно, — прошептал Уилсон.
— Он не человек… Ему плевать, темно на улице или нет. Уилсон, беги!
Голем перешёл на рысь, Бернард и Уилсон бросились к бульдозеру. Краткая передышка подошла к концу, и Бернард проклинал себя за своё любопытство, а им стоило остаться возле бульдозера, но он понимал, что в этом не было смысла, ничего бы не изменилось. Голем всё равно нашёл бы их, они не смогли бы спрятаться ни на этом острове, ни на материке. Раз уж он нацелился на тебя, он не остановится, пока не добьётся своего, ему всё равно, сколько жертв придётся принести ради выполнения своего предназначения. Бернард и Уилсон забрались в кабину бульдозера.
Бернард спросил: — Тебе доводилось когда-нибудь играть в ковбоев?
— Чего?
— Ты когда-нибудь связывал корову?
— Ну, разумеется, нет, но если бы ты рассказал мне об этом поподробнее, я был бы чертовски признателен, хотя избавиться от этой сраной штуковины я был бы рад ещё больше.
— Достань цепь, сделай петлю. Тебе предстоит заарканить его.
Бернард завёл двигатель, а Уилсон пошарил за задним сиденьем и достал железную цепь длиной почти шесть метров. Ему пришлось приложить немало усилий, чтобы перетащить её на переднее сиденье.
— Сделай петлю, используй скользящий узел. В ящике с инструментами есть замок, достань его и закрепи его так, чтобы петля была регулируемой.
Уилсон неуклюже принялся за узел, казалось, что его пальцы приспособлены к такой работе не больше, чем сосиски.
— По-моему, это худшая из твоих идей, — произнёс Уилсон.
Бульдозер уже ехал в сторону Голема, фары его ярко светились. Они ждали, когда чудовище появится в зоне видимости.
— Почему я занимаюсь этой хуйнёй? Бернард проигнорировал его.
— Когда мы его увидим, я разверну кабину, ты останешься сзади. Когда эта тварь попытается залезть к нам, чтобы оттяпать наши головы, тогда ты набросишь цепь ему на шею, для этого и нужна петля.
— Ха, может, мне ему ещё и пару фокусов показать?
— Если тебе так угодно, — ответил Бернард, — но я б не советовал.
— Мать твою, дерьмо, — выругался Уилсон.
Бульдозер продолжал движение, и они увидели Голема, бегущего им навстречу. Бернард резко затормозил, Уилсон открыл окно, вытащил цепь и частично вылез наружу сам.
— Ты мог бы закрепить цепь на сиденье, — заметил Бернард.
Ой, — сказал Уилсон. Он залез обратно, наклонился и попытался закрепить цепь.
— Ты всё? Пожалуйста, скажи, что ты всё.
— Ещё нет…
В этот момент Голем врезался в ковш бульдозера, заведомо поднятого вверх. В момент столкновения Бернард опустил ковш и сбил Голема с ног.
"Отличная работа для отличных парней." — Подумал Бернард.
— Закрепил! — Крикнул Уилсон.
— Отлично! Когда он поднимется, я развернусь, твою ж! Он уже…
Голем уже практически поднялся на ноги, Бернард занёс ковш, будто для нового удара, но внезапно дёрнул рычаг и развернул кабину так резко, что Уилсон потерял равновесие. Уилсон поднялся на ноги как раз тогда, когда Голем принялся карабкаться по задней части бульдозера. Уилсон бросил петлю, цепь была тяжёлая, и он сразу же понял, что облажался и ничего из этого не получится, но он был прав только наполовину. Петля оказалась слишком большой и охватила не только голову Голема, но и одну руку, застряв где-то в районе подмышки.
Бульдозер двинулся вперёд с неожиданной для Уилсона прытью, машина подпрыгивала, петля затягивалась, Бернард переключал какие-то рычаги, бульдозер резво потянул Голема за собой.
Бернард взял левее и резко свернул, Голем, опоясанный цепью, ударился о дерево с такой силой, что оно хрустнуло, а они поехали дальше, волоча за собой Голема по направлению к Большому спуску. Дерево снова громко хрустнуло и рухнуло, придавив Голема и задев кабину бульдозера. Его ветки разбили стёкла, обдав Уилсона дождём осколков, и тот упал на пол. Лёжа на полу, Уилсон выкрикнул:
— Цепь, она соскальзывает!
— Нет! — Ответил Бернард.
— Это сиденье.
Бернард встал, и в этот момент сиденье вырвалось и врезалось в окно заднего вида, выбив при этом остатки стекла из рамы, где и застряло. Управлять бульдозером стоя оказалось крайнее неудобно, так что Бернарду пришлось приноровиться. Они вырвались из тёмного леса на залитый лунным светом утёс. Кое-как Уилсон встал, держась за приборную панель.
— Я надеюсь, ты собираешься свернуть?
— Нет! — Ответил Бернард.
— Мы будем прыгать.
— Блять, мужик, я не хочу прыгать!
— Приготовься, — сказал Бернард и открыл дверь кабины
— Я не собираюсь прыгать! — Запротестовал Уилсон.
— Раз, — начал отсчёт Бернард.
— Какую часть предложения "Я не буду прыгать" ты не понял?
— Два…
Твою мать! — Уилсон открыл дверь со своей стороны.
— Три!
Уилсон выпрыгнул, он приземлился довольно далеко, но Голема так болтало на цепи, что он неумолимо приближался к Уилсону. У него не было времени подняться на ноги. Голем попытался схватить Уилсона, но стремительно пролетел мимо. А вот цепь — нет, она зацепила Уилсона за плечо, подбросила его в воздух, и его обожгло болью. Уилсон перекатился, посмотрел на бульдозер. Бернард всё ещё был внутри.
— Прыгай! — Заорал Уилсон.
Бульдозер достиг края обрыва и накренился под весом ковша, в этот момент Бернард выпрыгнул из кабины. Уилсон видел прыжок, но не видел, как тот приземлился, бульдозер продолжал крениться вниз и наконец рухнул с обрыва, утянув за собой цепь и Голема. Голем цеплялся руками за землю, оставляя глубокие борозды в грязи, и на самом краю обрыва он умудрился схватиться за камни и…
"Господи… " — Пронеслось в голове у Уилсона — О нет…
Голем держался, держался на краю обрыва, несмотря на тяжесть бульдозера. Он пытался выбраться. Уилсон заметил Бернарда, тот благополучно приземлился после прыжка. Он направился к Голему. Бернард добежал до Голема, пытающегося подтянуться вверх. Он поднял один из огромных камней, разбросанных по утёсу.
Он нес его с большим трудом, у него заныла спина, скрутило яйца, но он прижимал камень к груди, а затем бросил камень на голову Голема. Голем ослабил хватку, и затем тяжесть бульдозера протянула его вниз. Бернард наблюдал, как бульдозер с привязанным к нему Големом падал в море. Он торжествующе усмехнулся.
— Вот же ж блять, — только и успел сказать он, когда его ноги подкосились.
Одна нога была сломана, и он наконец это почувствовал, наверно, страх и мощный выброс адреналина притупляли боль, но сейчас она стала невыносимой. Но он подумал: "Я хотя бы чувствую боль, значит, я ещё жив." Он лежал на животе на самом краю обрыва и смотрел, как бульдозер с Големом скрываются под водой.
Уилсон подбежал к нему.
— Мы справились?
— Да, — ответил Бернард, — мы справились.
— Отлично, я в этом не сомневался…
— Да неужели?
— Ну, может, пару раз, но всё же закончилось хорошо. Слушай, сходи к погрузчику, у меня нога сломана…
— Чёрт.
— Ага, и не говори, — сказал Бернард, — сходи за ним и отвези меня к Стражу острова, кроме тебя это сделать некому.
— Но я не умею.
— В ковбоев ты тоже раньше не играл, но ведь смог.
— Да, ты прав, я такой. Жди здесь.
— Угу, а где же ещё, — съязвил Бернард.
Уилсон убежал.
Бернард снова посмотрел с обрыва вниз, он думал о Големе. Он был глубоко под водой в темноте, опускаясь всё глубже под тяжестью бульдозера, ему определённо конец. Он почувствовал, что возбуждение отступает, действие адреналина заканчивалось, и наступала адская боль. Он ещё долго лежал, чувствуя себя всё хуже и хуже. Он снова опустил взгляд с обрыва и увидел невозможное…
Голова Голема поднималась из бурлящего моря, его руки цеплялись за скалы, он с трудом карабкался наверх. Бернард помотал головой, он решил, что у него начались галлюцинации, но нет, он видел то, что видел. Голем взбирался по Большому спуску, впиваясь пальцами в острые уступы, медленно, но неумолимо он поднимался. Он по-прежнему был обвязан цепью, с которой сверкающими каплями стекала вода, а на другом конце цепи болтался бульдозер, будто детская игрушка на верёвочке. Бернард знал, что бульдозер весил почти пять тонн. Но Голем поднял его со дна и тащил за собой. Только сейчас он понял, что испытывал Уилсон.
— Это же невозможно, просто невозможно!
Но Голем поднимался по скале и тащил бульдозер с таким видом, будто он тащит детский велосипед в горку. Бернард попытался встать, но не смог, нога не слушалась, он подумал, что мог бы отползти, но его бы это не спасло. Учитывая скорость подъёма Голема, он и до ближайшего бы дерева не дополз. Он услышал шорох колёс погрузчика по гравию и рёв мотора. Бернард перекатился и увидел свет фар погрузчика.