Часть 3 из 68 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Первый раз, что ли, мистер Сандерс, — насупился долговязый мужик, лежащий в кровати с перебинтованной рукой, — я и дома полежу.
— Знаю я, как ты полежишь, — лекарь скрипуче рассмеялся, — нет уж. Мое дело подлатать, а там, как выпишу, делай что хочешь. У меня статистика, Барт! Если испортишь ее — пеняй на себя.
Второй мужик ничего не ответил. Он заметил Джейд и не сводил с нее масленого взгляда. Его продолговатое простое лицо осветилось не самой красивой улыбкой, после чего он радостно проговорил:
— Доброго утречка.
Лекарь повернулся к Джейд и недоуменно свел густые седые брови. Сам он был лысым, лишь по бокам головы, над ушами, осталась редкая россыпь седых волос.
Поправив на носу очки с толстыми стеклами, лекарь удивленно спросил:
— Вы к кому?
— К вам, полагаю, — безмятежно ответила Джейд. — Марта сказала, вы требуете меня немедленно.
— Я?! — поразился лекарь. — У меня обход! Марта сошла с ума?
— Она лишь исполняла ваше требование, — проговорила Джейд, стараясь никак не проявить негодование от подобного тона.
Мужчина несколько раз моргнул, посмотрел на не менее обескураженного пациента, снова на нее... и вдруг нехорошо прищурился, уточняя:
Джейд Дэвис?
— К вашим услугам, — она сделала книксен.
— Да не-ет, — протянул лекарь. — Не могли они со мной так...
Он ринулся прочь, забыв про пациента и едва не снеся новую сотрудницу.
Джейд не обиделась, но мысленную пометку отомстить сделала. Вообще она старательно верила в лучшее все то время, что шла за начальством. Он же, ни разу больше на нее не взглянув, вбежал в свой кабинет, открыл белую папку, найденную на массивном столе, и стал читать вслух:
— Джейд Дэвис. Так. Так... Двадцать лет. Положительные стороны: трудоспособность, стрессоустойчивость, отличные теоретические знания, маг первой степени! Замечательно... Отрицательные стороны: упрямство, вспыльчивость, несдержанность... Ага, так. Ну и?! Где?!
Мистер Сандерс схватил единственный имеющийся в папке листочек и потряс его перед носом Джейд.
— Где хоть одно упоминание?! — От гнева у него сверкали глаза. — Хоть один намек, что это про женщину?!
Джейд, поняв, наконец, в чем дело, раздраженно повела плечами, сообщив простую истину, о которой узнала еще на первом курсе университета:
— У обучающихся лекарей, по мнению нашего декана, не может быть ни пола, ни титулов, мистер Сандерс. Мы все равны. Отличают нас лишь знания и успеваемость. Должно быть, в столице считали, что вы, как благоразумный человек, придерживаетесь того же мнения.
— Как благоразумный?! Вот как? — просипел мистер Сандерс, у которого от возмущения слегка сел голос. — Значит, равны?
Джейд невозмутимо кивнула.
— Это вам в столице сказали?
— Да.
— Хор-рошо, — он с силой хлопнул по столу открытой ладонью. — Прекрасно! Вот как они решили мне помочь! Прислать сюда сопливую девчонку!
— Полагаю, вас бы больше устроил сопливый мальчишка, — заметила Джейд, тонко улыбнувшись, — но все они отказались от прекрасной перспективы работать здесь.
— А вы с радостью согласились? — Лекарь стянул с носа очки, дохнул на них и стал нервно тереть стекла краем халата.
— Без радости, — призналась Джейд, — но училась я хорошо, от работы отлынивать не привыкла, а потому прошу относиться ко мне так же, как если бы перед вами стоял мужчина.
Лекарь вернул очки на нос и какое-то время просто смотрел на нее, размышляя о чем-то своем. Пару раз он кривился, дважды грустно вздохнул, но в итоге сказал миролюбиво:
— Что ж, не знаю, как вас мотивировали и что обещали, мисс Дэвис, но теперь уже и правда ничего не попишешь. Значит, просите не делать вам поблажек?
— Именно так.
— Так тому и быть. Тогда возвращаемся к тому, с чего началось мое утро. Мне пришел запрос от нашего многоуважаемого наместника, графа Баррингтона. Он, видите ли, внял мольбам жен пропавших в лесу охотников и собирается идти на их поиск. Вижу, вы не понимаете, к чему я клоню. Поясняю: по регламенту с графом должны отправиться два боевых мага и лекарь.
— Куда?! В лес?
— Да. На поиск пропавших охотников.
— Я?!
— Вы лекарь, мисс Дэвис? — в голосе мистера Сандерса послышалась издевка.
— Да, но...
— Но?
Джейд упрямо вскинула подбородок:
— Хорошо.
Мистер Сандерс усмехнулся и все же пояснил более спокойно:
— Да не бойтесь. Граф не дурак, вглубь леса не сунется. Думаю, он хочет выслужиться перед народом, показать, как печется о каждом из нас. Так что это будет показательное выступление, как раз и вы себя проявите.
— Я и не боюсь, — ответила Джейд, украдкой вздыхая от облегчения и про себя благодаря главного лекаря за пояснения.
— Вот и славно, — улыбнулся мистер Сандерс. — Тогда скажу Марте, чтоб наняла вам экипаж. Через час нужно быть в харчевне "Золотой фазан". Я предупрежу его сиятельство о вас.
Джейд ничего не оставалось, как выполнить распоряжение главного лекаря.
Предстоящая поездка представлялась ей серьезным испытанием, потому как лес, окружающий Рагос, пугал даже со стороны. Она бы и хотела убедить себя, что страх этот надуман, но, как маг первой степени дара, прекрасно понимала: там, среди могучих деревьев, действительно было нечто, от чего стоило держаться подальше.
— Снова вляпалась, — сокрушалась Джейд, выбирая платье для первого знакомства с местной нечистью. — Нужно срочно искать молчаливого улыбчивого богача и идти замуж. Как говорится, специалистом побыла, пора и честь знать...
Л Л Л
Для поездки к лесу Джейд выбрала теплое дорожное платье, удобные полусапожки на низком каблуке и черный плащ с серебряной оторочкой. Волосы она собрала в простую прическу, уложив их наверх. Вяло улыбнувшись своему кривому отражению — чуть потресканное, почерневшее от времени зеркало нашлось в кухне — Джейд негодующе причмокнула губами.
— Это никуда не годится, — пожаловалась она сама себе и, протянув руку вперед, шепнула заклинание восстановления.
Увы, старому зеркалу ее старания не слишком помогли, оно было испорчено не только снаружи, но и внутри: слишком много негатива впитало. Расстроившись неудачей, Джейд запретила себе думать о приметах и начала повторять снова и снова: “Впереди удачный день”. Так она надеялась убедить саму судьбу внести коррективы в планы на ее жизненный путь.
Последним штрихом перед выходом из больницы стали небольшая шляпка и черные, в тон плаща, перчатки. Подхватив саквояж с минимальным набором медикаментов и зелий, Джейд вошла в нанятый для нее экипаж, радуясь тому, что прибудет на место даже немного раньше намеченного.
— Даже не позавтракала, — недовольно буркнула неизвестно откуда взявшаяся Марта, сунув ей в руки сверток, оказавшийся куском лепешки с ветчиной: — На-ка. Не дело это, голодной весь день бегать! Позже спасибо скажешь!
Джейд собиралась ответить, что надеется прибыть к обеду, но Марта уже ушла, а экипаж тронулся с места, заставив ее дернуться вперед и вцепиться в ручку двери. Убрав подношение Марты в саквояж, она придвинулась ближе к окну, чтобы как следует рассмотреть Рагос и его жителей.
Увы, с приходом нового дня серость, присущая городу, не развеялась: однотипные невысокие дома все так же жались друг другу, выбоины на старых дорогах стали видны еще лучше, а люди, спешащие по своим делам, выглядели злыми и уставшими с самого утра.
У харчевни, где ждал граф Баррингтон, настроение Джейд и вовсе упало — все вокруг стал окутывать молочно-белый туман, принесший с собой запах сырости и ощущение тревоги.
— Будьте осторожны, мисс, — вместо прощания сказал ей возница таким тоном, будто уже прощался. — Места у нас гиблые, а вы такая молодая. Эх..
Посмотрев на нее с жалостью, мужик грустно усмехнулся, кивнул своим мыслям и крикнул гулкое: “Но!”
Пока Джейд провожала его задумчиво-негодующим взглядом, рядом скрипнула, повернувшись от порыва ветра, проржавевшая табличка с названием харчевни. Ноги окутал холодный туман.
— Брысь! — ругнулась на него Джейд, как на живого.
Брезгливо отмахнувшись от тумана ногой, она удобней перехватила саквояж и ринулась на встречу с графом Баррингтоном. Сердце ее колотилось, как сумасшедшее. Джейд вдруг осознала еще одну простую вещь: если его светлость скажет, что не хочет идти на поиск с женщиной, то... это, пожалуй, хуже, чем погибнуть от зубов нечисти. Работать дальше тогда ей просто не дадут...
— Добро пожаловать в наше заведение, — без энтузиазма сказала грудастая подавальщица, стоило Джейд войти в здание и замереть, испуганно осматриваясь.
Здесь было немногим уютней, чем на улице, зато запах жареного мяса моментально пробудил аппетит.
Повернув голову вправо, Джейд бегло посмотрела на высокого мужчину, протирающего высокие пивные бокалы. Слева обнаружился большой камин, огонь в котором только начинал разгораться. А вверх вела широкая лестница, — видимо в номера для желающих уединиться. Вокруг же нашлось около дюжины прямоугольных столов с лавками, за которыми сидело несколько клиентов.
— Есть будете? — не скрывая раздражения, спросила грудастая, помахав перед собой засаленным листком, служащим меню. — Или посмотреть зашли?
— Я бы не отказалась от легкого завтрака, — ответила Джейд, исследуя взглядом теперь уже гостей заведения и убедившись, что нужный человек сидит за столиком в углу, спиной к ней.
— Так что принести? — подавальщица снова взмахнула меню.
В нос ударил резкий кислый запах, и Джейд опасливо покачала головой, не желая принимать листок.
— Мне то же самое, что тому господину, — указав на спину его светлости, она кивнула удивленной подавальщице, продолжив: — Это ведь граф Баррингтон?