Часть 39 из 46 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Они спят в разных палатках.
Гуань Минмэй кивнула, после чего Чэнь Чжэндэ продолжил:
– Он все еще не спит, постоянно рассматривает тот кинжал. Подождем, пока он уснет, а потом нападем? Или сначала поговорим о том, что он сделал, чтобы осознал свою вину? Как думаешь?
Гуань Минмэй колебалась и спросила:
– А что ты думаешь?
В сердце Чэнь Чжэндэ преобладали чувства нежности и любви, у него не было намерения убивать. Он сказал:
– Давай просто посидим здесь немного и подождем, когда он уснет. Пусть он умрет безболезненно.
Чэнь Чжэндэ взял жену за руку, они молча сидели, прислонившись друг к другу в пустыне. Вскоре Чэнь Цзялуо отправился в палатку спать. Через полчаса Чэнь Чжэндэ сказал:
– Пойду проверю, уснул ли он.
Гуань Минмэй кивнула, но Чэнь Чжэндэ так и не встал, тихо напевая себе под нос незнакомую мелодию. Гуань Минмэй сказала:
– Ты готов начать?
– Думаю, пора, – ответил мужчина.
Но ни один из них не пошевелился, очевидно, они оба не могли решиться на это. Два Орла Тянь-Шаня на протяжении всей своей жизни убивали людей, не моргнув и глазом, на их счету бесчисленное множество смертей по всему миру. Но сейчас они не могли найти в себе силы убить двух спящих юнцов. Звезды медленно двигались по небу, холод усилился, и пожилая пара обняла друг друга. Гуань Минмэй спрятала лицо в объятиях мужа, а Чэнь Чжэндэ нежно поглаживал ее по спине. Вскоре они оба уснули.
На следующее утро Чэнь Цзялуо и Благоухающая принцесса, проснувшись, обнаружили, что пожилая пара исчезла, и были озадачены. Вдруг Касили сказала:
– Взгляни – что это?
Чэнь Цзялуо повернул голову и увидел, что на камне выцарапаны слова: «Кто погряз во зле, непременно лишится своей жизни». Чэнь Цзялуо нахмурился, тщательно размышляя о значении этих слов. Благоухающая принцесса не знала китайских иероглифов и спросила:
– Что там написано?
Чэнь Цзялуо не хотел ее тревожить и сказал:
– Они сказали, что у них есть дела, поэтому им нужно уйти вперед.
– Учителя моей сестры действительно очень добры…
Но не успев договорить, она внезапно вскрикнула:
– Послушай!
Чэнь Цзялуо тоже услышал отдаленные отчаянные вопли и резко сказал:
– Волчья стая надвигается, быстро уходим!
Они быстро собрали палатки и запасы воды, вскочили на лошадей и помчались. Эта небольшая задержка позволила волкам догнать их, но благодаря быстрым и ловким скакунам они вскоре оставили стаю позади. Давно проголодавшиеся волки, увидев их мельком, продолжали выслеживать людей, следуя по следам на песке.
Чэнь Цзялуо и Благоухающая принцесса мчались в напряжении половину дня и, решив, что уже избежали опасности, сошли с лошадей, чтобы немного отдохнуть, попить воды и напоить своих скакунов. Как только они принялись разводить костер, волчий вой снова приблизился, им пришлось вновь бежать. Только когда опустилась ночь, они оценили обстановку и поняли, что уже оторвались от волков почти на сто ли. Цзялуо и Касили разбили палатки, но посреди ночи белая лошадь громко заржала, скача из стороны в сторону, разбудив Цзялуо. Он услышал приближающийся вой. На этот раз у них не было времени складывать палатки, поэтому вдвоем они схватили мешки с водой и пищей и сразу же прыгнули на лошадей. В такой суматохе им пришлось сделать большой крюк по пустыне, но они так и не смогли избавиться от преследования волков и были сильно измождены. Гнедая лошадь принцессы не выдержала и упала на землю. Им пришлось продолжать путь верхом на белой лошади, но из-за дополнительной нагрузки животное двигалось все медленнее, и на третий день они уже не могли далеко уйти от волчьей стаи. Чэнь Цзялуо подумал: «Если бы не невероятная скорость этой лошади, мы бы уже давно умерли от истощения. Благодаря ей мы продержались два дня и две ночи, но, если мы продолжим бежать еще полдня, лошадь может не выдержать и умереть». Пробежав еще несколько часов, они увидели слева небольшую рощу. Они подскакали поближе и, спешившись, Цзялуо сказал:
– Давай останемся здесь, лошади надо отдохнуть.
Вместе с Касили они построили невысокую стену из песка и сложили на нее сухие ветки, а затем разожгли огонь. Мгновенно образовался круглый огненный барьер, окружающий их. Вскоре после того, как все было готово, приблизилась стая волков. Волки боялись огня и кружили вокруг огненного кольца, завывая, но не решались подойти ближе. Чэнь Цзялуо сказал:
– Подождем, пока лошадь наберется сил, а затем вырвемся.
– Ты уверен, что мы сможем выбраться?
В глубине души Чэнь Цзялуо действительно не был уверен в этом, но, чтобы успокоить ее, он сказал:
– Конечно, мы справимся.
Касили заметила, что волки от голода стали очень тощими, и не знала, сколько дней они сами уже не ели. Она сказала:
– Этих волков тоже очень жалко.
Чэнь Цзялуо улыбнулся и подумал: «Ее милосердие не поддается объяснениям. Мы вот-вот станем пищей для голодных волков, а она все равно жалеет их. Лучше бы она сострадала самой себе». Он посмотрел на ее румяные щеки и белую, будто прозрачную, кожу, а затем взглянул на волков за огненным кольцом, которые скалили свои острые и длинные зубы, роняя слюну на песок, они рычали и выли от голода в ожидании, когда в огненном кольце появится брешь. На Цзялуо нахлынула грусть. Увидев его глаза, полные любви и печали, Благоухающая принцесса поняла, что надежда на то, что они выживут, не так уж велика. Она подошла, взяла его за руку и сказала:
– С тобой я ничего не боюсь. Даже после смерти мы будем счастливы и неразлучны в Небесном Царстве.
Чэнь Цзялуо притянул ее к себе и крепко обнял, думая: «Я не верю в это. Она попадет в рай, я же буду в аду». После он снова подумал: «Она будет в белом одеянии стоять у перил из белоснежного нефрита на небесах и вспоминать обо мне, роняя горькие слезы. Ее слезы, должно быть, тоже душистые; если они упадут на цветок, он распустится, станет еще красивее и благоуханнее…» Касили повернула голову и увидела, что уголки губ мужчины приподняты в улыбке, но лицо по-прежнему было печальным. Она вздохнула и собиралась уже закрыть глаза, как вдруг заметила, что в одном месте постепенно догорает сухая ветка и огонь медленно угасает. Она с криком вскочила и пошла добавить ветвей в огонь. Три голодных волка уже проникли внутрь, но Чэнь Цзялуо резко оттянул ее и прикрыл собой. Белая лошадь лягнула ногой одного волка, отшвырнув в сторону. Чэнь Цзялуо наклонился, схватив огромного волка за голову, и замахнулся на другого, который смог увернуться, после чего снова набросился. Два других волка вновь проникли внутрь через щель. Чэнь Цзялуо с силой бросил волка, которого держал в руках, и они, кусая и рыча друг на друга, выбежали из огненного кольца. Цзялуо поднял горящую ветку с земли и кинул ее в большого разъяренного волка, в ответ животное широко раскрыло пасть и встало на задние лапы, намереваясь укусить Чэня за горло. Чэнь Цзялуо метнулся вперед за веткой и засунул ее в пасть волка. С диким воем тот бросился обратно к стае и покатился по земле. Чэнь Цзялуо добавил веток и, видя, что сухие ветки горят все слабее и слабее, подумал про себя, что должен рискнуть и собрать еще запасов. К счастью, деревья находились не так далеко, он взял в левую руку меч, крюк и щит, а в правую – жемчужную веревку, сказав Благоухающей принцессе:
– Я пойду за хворостом, а ты пока разведи огонь.
Девушка кивнула и ответила:
– Будь осторожен.
Но она не стала подбрасывать ветки в огонь, чтобы сэкономить запасы, она как знала, что эта маленькая мертвая веточка взращивала огонь жизни для них двоих, и как только огненное кольцо погаснет, их жизнь тоже угаснет. Чэнь Цзялуо, защищаясь мечом и щитом, прокладывал путь с помощью жемчужной веревки и легкими прыжками добрался к кустам. Когда стая волков увидела, что кто-то выскочил из огненного кольца, они мгновенно бросились к нему, однако Цзялуо успел сбить их с ног веревкой. Еще тремя прыжками он вплотную приблизился к кустам, но они были слишком низкими, поэтому он не мог забраться на них, чтоб спрятаться от волков. Ему оставалось лишь ломать и собирать ветки, размахивая мечом и щитом, защищая себя. Десятки голодных волков кружили вокруг него, готовые наброситься. Каждый раз, когда они приближались, их отпугивал мерцающий меч в виде крюка. Цзялуо собрал большую кучу хвороста, утрамбовал его ногами и обвязал жемчужной веревкой. В этот момент один злобный волк набросился на него, но взмахом меча был мгновенно убит. Из-за того, что на мече был крюк, тело волка зацепилось за него и никак не соскальзывало. Остальные волки взревели. Чэнь Цзялуо резко потянул свое оружие и сорвал труп волка, выбросив его в сторону. Звери набросились на труп, разрывая его в клочья и безжалостно поедая. Воспользовавшись моментом, Цзялуо схватил связку веток и вернулся в огненное кольцо. Увидев, что он вернулся целым и невредимым, Благоухающая принцесса вскочила и бросилась в его объятия. Чэнь Цзялуо с улыбкой обнял ее, бросив ветки на землю. Когда он поднял голову, то был поражен: в огненном круге оказался еще один человек. Этот человек был высокого роста, его одежда была изорвана в клочья голодными волками, в руке он держал меч, все его тело было покрыто кровью, но лицо его было на удивление спокойным, а взгляд – холоден. Присмотревшись, Чэнь увидел, что это был его заклятый враг – Огненная рука Паньгуаня Чжан Чжаочжун.
Они молча уставились друг на друга, но никто не произнес ни слова. Благоухающая принцесса прервала молчание:
– Он убежал от волков и, наверное, увидев огонь, бросился сюда. Посмотри, как он измучен.
Она налила чашку воды из мешка и передала ему. Чжан Чжаочжун принял ее и выпил все на одном дыхании, затем протер рукавом лицо, убирая капли пота и крови.
– Ах! – воскликнула Касили.
Она узнала в нем воина, с которым Чэнь Цзялуо сражался в лагере генерала Чжао Вэя, а позже – в ожесточенном бою в снежной яме с Вэнь Тайлаем и другими героями. Чэнь Цзялуо прикрыл свою грудь мечом и щитом и, взмахнув жемчужной веревкой, крикнул:
– Давай!
Глаза Чжан Чжаочжуна остекленели, он внезапно упал назад. Оказалось, после того, как он спас Хэ Эрду, он вышел на след Чэнь Цзялуо и Благоухающей принцессы, но по пути наткнулся на стаю волков. Хэ Эрду загрызли волки, а он, полагаясь на свои боевые навыки, убил десятки злых хищников и день и ночь продолжал скакать по пустыне. Когда его лошадь погибла, ему пришлось продолжить путь пешком, без пищи и воды. Он продержался еще один день и, вдруг издалека увидев огонь, в отчаянии бросился к нему. Он пытался сохранить оставшиеся внутренние силы, задержав дыхание, но был полностью истощен и потерял сознание. Касили собиралась подойти, чтобы помочь ему, но Чэнь Цзялуо схватил ее за руку и сказал:
– Этот человек крайне коварен, не попадись на его уловки.
Спустя некоторое время, убедившись, что Чжан Чжаочжун действительно потерял сознание, он подошел ближе, чтобы взглянуть на него. Благоухающая принцесса плеснула ему на лоб немного холодной воды и влила в рот козьего молока. Чжан Чжаочжун медленно пришел в себя, выпил половину чаши и снова уснул. Чэнь Цзялуо подумал, что сама судьба прислала этого грозного злодея прямо в его руки, убить его в этот момент не составляло особого труда. Однако воспользоваться слабостью другого было бы недостойным поступком для настоящего мужчины, кроме того, Касили была добродушным человеком и, если бы она увидела, как ее мужчина убивает беззащитного человека, возненавидела бы его. Но если оставить его в живых и дать восстановить силы, Чэнь Цзялуо не сможет в одиночку противостоять ему. Он некоторое время колебался, а затем повернул голову и увидел, что Касили смотрит на Чжан Чжаочжуна с состраданием в глазах. Увидев этот взгляд, Чэнь Цзялуо решил снова пощадить этого человека. Он подумал, что сейчас они все находятся в безвыходной ситуации, а Чжаочжун обладал выдающимися навыками боевых искусств, поэтому, когда он восстановит силы, сможет стать хорошим помощником в борьбе с волками, и, объединив усилия, они смогут спасти Благоухающую принцессу, ведь в одиночку ему с этим не справиться. Так что он тоже сделал несколько глотков козьего молока и закрыл глаза, чтобы отдохнуть.
Через некоторое время Чжан Чжаочжун проснулся. Принцесса протянула ему кусок вяленого мяса и перевязала тряпкой раны от укусов волчьих зубов. Чжан Чжаочжун увидев, что они оба отплатили добром, несмотря на все его злодеяния, устыдился, молча опустив голову. Чэнь Цзялуо сказал:
– Брат Чжан, мы сейчас находимся в опасности, все наши прежние обиды и враждебность должны отойти в сторону. Нам надо действовать сообща и помогать друг другу, чтобы выжить.
– Ты прав, если мы сейчас станем бороться друг против друга, то все трое станем пищей для голодных волков.
Он отдыхал еще около часа, восстанавливая силы, и тайно размышлял о способах освобождения из беды, думая: «К счастью, эти двое снова попались мне в руки. Если мы сможем избежать беды, нужно сначала убить этого молодого мастера Чэня, а затем похитить красавицу. Так слава и богатство на десятки лет будут преследовать меня».
Чэнь Цзялуо ломал голову в поисках выхода из их нынешнего затруднительного положения. Он увидел множество куч волчьего помета за пределами огненного круга и вспомнил метод Хуо Цинтун, которая сжигала помет для передачи сигнала с помощью дыма. Он использовал жемчужную веревку, чтобы перетащить волчий помет и собрать его в одну кучу, после чего поджег ее. Густой столб дыма поднялся прямо в небо. Чжан Чжаочжун покачал головой и сказал:
– Даже если кто-то увидит, не осмелится прийти на помощь. Только если у нас будет несколько тысяч воинов, мы сможем отогнать всех этих зверей.
Чэнь Цзялуо тоже понимал, что этот метод может ни к чему не привести, но считал, что лучше иметь хоть какую-то надежду, чем совсем ничего не предпринимать.
Было уже поздно, они втроем подбросили веток в огненный круг и уговорились спать по очереди. Чэнь Цзялуо прошептал Благоухающей принцессе:
– Этот человек очень плохой. Когда я сплю, тебе нужно быть особенно бдительной.
Касили кивнула в ответ. Чэнь Цзялуо наложил веток между собой и Чжан Чжаочжуном, чтобы помешать ему внезапно напасть, так как принцесса была не в состоянии сопротивляться. Проспав до полуночи, они внезапно услышали громкий, оглушительный вой волков, и все трое испуганно вздрогнули. Они увидели, как тысячи голодных волков сидят на земле, глядя на луну, и завывают в унисон, эти звуки были пронзительными и действительно жуткими. Через некоторое время вой прекратился. Эта привычка волков передавалась из поколения в поколение на протяжении десятков тысяч лет: даже когда их приручают как собак, звери продолжают какое-то время выть посреди ночи.
На следующее утро, на рассвете, они увидели, что волки все еще бродят вокруг огненного кольца и не собираются уходить. Чэнь Цзялуо сказал:
– Надеюсь, что мимо пройдет стадо диких верблюдов, чтобы отвлечь этих чертей.
Внезапно вдалеке раздался вой других волков, направляющихся в их сторону. Чжан Чжаочжун нахмурился и сказал:
– Чертей становится все больше…
В густой пыли вдруг появились три стремительно мчавшихся всадника: за ними гнались несколько сотен волков. Когда всадники увидели, что в этом месте голодных волков еще больше, попытались обойти их стороной, но волки уже подбирались к ним. Все трое немедленно пустили в ход свое оружие и попытались оказать сопротивление.
– Скорее забери их сюда! – воскликнула Касили.
Чэнь Цзялуо сказал Чжан Чжаочжуну:
– Давай спасем их!
Они оба взяли оружие в руки и бросились к трем всадникам, атакуя волков по обе стороны и прокладывая кровавую дорогу, чтобы провести попавших в беду внутрь огненного кольца. На одной из лошадей был еще один человек, со связанными за спиной руками, лежащий на седле, его тело обмякло, и было неясно, жив он или мертв. По виду этот человек был похож на девушку народа Хуэй. Те трое спустились с лошадей и подхватили девушку. Благоухающая принцесса внезапно воскликнула:
– Сестра, сестра!