Часть 44 из 48 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
7
Спасите меня, спасите меня, добрый сударь! (франц.).
8
Да, сударь, да, да, я музыкант; я играю на всевозможных инструментах! Да, сударь… Спасите меня, сударь! (франц.).
9
розовато-серого (от франц. gris de lin).
10
голубовато-серого (от франц. bleu d'amour).
11
* Плоская лодка, сколоченная из старых барочных досок. (Прим. И.С.Тургенева.)
12
Здесь покоится Теофиль Анри, граф Бланжи (франц.).
13
* Глубокое место, яма в пруде или реке. (Прим. И.С.Тургенева.)
14
* «Рольней» или «черпальней» на бумажных фабриках называется то строение, где в чанах вычерпывают бумагу. Оно находится у самой плотины, под колесом. (Прим. И.С.Тургенева.)
15
* «Лисовщики» гладят, скоблят бумагу. (Прим. И.С.Тургенева.)
16
* «Дворцом» называется у нас место, по которому вода бежит на колесо. (Прим. И.С.Тургенева.)
17
** Сетка, которой бумагу черпают. (Прим. И.С.Тургенева.)
18
* По-орловскому: змеи. (Прим. И.С.Тургенева.)
19
* Так мужики называют у нас солнечное затмение. (Прим. И.С.Тургенева.)