Часть 47 из 81 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Да почему же?
— Я не могу оставить Ленгфорда одного. Придется подождать с транспортировкой.
— Нет, откладывать пересчет скота и поездку нельзя, — Нола начала горячиться. — О мистере Райнхарте могу позаботиться я. А со мной пусть останется Вэйд.
— Я, пожалуй, согласился бы… — это признание стало неожиданным и для самого Дэлтона.
— Вы уверены в этом? — Гален Хетфорд был изумлен не меньше.
— Совершенно уверен. Мы хорошо поладили с мисс Грейсон. И если уж мне удалось что-то сделать для спасения вашего стада, это следует довести до конца.
— Я еще раз съезжу в Винтон и попытаюсь убедить врача, чтобы он приехал сюда и посмотрел Ленгфорда и вас, Вэйд, — Гален Хетфорд продолжал стоять на своем.
— Со мной все в порядке.
— Сделаем так, — в разговор мужчин вмешалась Нола. — Глянем, что будет с мистером Райнхартом. Если его состояние не улучшится, я сама могу съездить в Винтон за врачом.
Хетфорд кивнул.
— Пожалуйста, скажите мне, где похоронена Элен, — Вэйд вернулся к своим воспоминаниям. — Я всегда хотел знать, где ее могила, хотел прийти к ней и поговорить.
— Я этого не знаю, — Гален Хетфорд ответил очень смущенно.
Вэйд Дэлтон растерялся.
— После того, как Элен умерла, — поторопился объяснить управляющий поместьем, — Ленгфорд еще несколько часов держал ее на руках и не позволил мне похоронить ее. Когда я поехал в Джулиа-Крик, чтобы найти вас и предупредить о том, что дело не должно получить огласку, уже стемнело. Собственно говоря, я хотел похоронить Элен на следующий день, но, пока меня не было, Ленгфорд сделал это сам. Он был в ужасном состоянии. Вероятно, он даже не помнит, где похоронил свою жену. Меня он заставил поклясться, что я не буду искать ее могилу. Впрочем, я и не собирался этого делать. Он не хотел, чтобы кто-нибудь узнал, что случилось. Рабочим на ферме мы сказали, что миссис Райнхарт уехала. Затем он вошел в свой дом и с тех пор больше не выходит на улицу.
Нола Грейсон подумала, что она, должно быть, натолкнулась на могилу Элен, когда искала Шеннон. Ей стало стыдно за свои мысли о Галене Хетфорде. Она не знает, что случилось с его женой, но теперь убеждена в том, что он не мог сделать ничего плохого.
К ней повернулся Хетфорд.
— Может быть, это то самое, о чем вы меня спрашивали? Вы помните это место? — он был очень серьезен.
Молодая женщина кивнула.
Вэйд Дэлтон, ничего не понимая, смотрел на них обоих по очереди.
— Вы что-то знаете? Покажете мне то место, о котором говорите?
— Я не уверена, найду ли я его, но Хэнк, безусловно, отыщет…
Глаза Нолы Грейсон наполнились слезами.
— На этой могиле нет даже камня, — прошептала она.
— Я непременно поставлю его, — горячо пообещал Вэйд.
Он повернулся к Галену Хетфорду, но говорить сразу не мог, так был взволнован.
— Если… конечно, если вы согласны, само собой разумеется…
Гален молча кивнул.
Из комнаты на втором этаже Гален и Хэнк принесли вниз кровать и поставили ее в библиотеке. Хетфорд решил, что останется ночевать здесь. Вэйд Дэлтон отправился вместе с Бредли в дом для рабочих, и надо сказать, от всех потрясений сегодняшнего дня просто еле стоял на ногах. На рассвете Гален и Хэнк собирались ехать к стаду. Нола пошла посмотреть Шеннон и убедилась, что девочка крепко спит. День для нее был тяжелым, и молодая женщина не сомневалась в том, что до утра она не проснется.
Нола поняла, что заснуть все равно не сможет, и пошла во флигель, чтобы оценить нанесенный пожаром ущерб.
Радоваться ей было нечему. Кухня стала совсем черной, и здесь предстоял нешуточный ремонт. Она вышла и отправилась к хозяйственным постройкам. Молодой женщине нужно было остаться одной и все обдумать. Произошло так много событий, и она так многое узнала…
Нола подошла к конюшне. Какое-то время она стояла, полностью захваченная своими мыслями, но вдруг услышала за спиной шорох. Она обернулась и увидела взъерошенного мальчика, аборигена, который был не старше Хиза. Он явно прятался. Видимо, не хотел, чтобы его заметил кто-нибудь, но очень обрадовался, увидев перед собой молодую женщину.
— Мисс должна приехать, у нас беда, — прошептал он. — Мисс должна приехать, у нас беда.
Он повторял эти слова, как попугай, заучивший какую-нибудь фразу. Нола медлила. После всего пережитого сегодня днем она не сразу могла справиться со своими нервами.
— Ярди сказал, мисс должна приехать.
— Джек! Джек… в беде?
Нола сделала движение к дому, но мальчик схватил ее за рукав.
— Мисс должна приехать, — твердил он одно и то же.
Она хотела позвать на помощь, но вовремя остановилась. Гален и Хэнк ничего не знают о том, что она была у вана-мара, а Вэйд и подавно. Она-то думала, что Джек находится в лагере, а с ним и новые работники. Где же он и почему послал за ней?
— Я должна сказать кому-нибудь, что уезжаю, — объяснила молодая женщина, но затем ей пришло в голову, что это глупо, ведь мальчик ее все равно не понимает.
Абориген продолжал держать ее за рукав, а затем потянул за собой.
Ну что ей было делать! Нола вывела из стойла Пуговку — пони Шеннон — и без седла поскакала за мальчиком, который быстро бежал перед ней.
Молодая женщина быстро поняла, что абориген направлялся не к стаду, а туда, где племя вана-мара раскинуло свой лагерь. Из этого она сделала вывод, что Джек, вероятно, отправился туда, и, может быть, что-либо произошло не с ним. У того ребенка, которому она помогла в прошлый раз, случился новый приступ кашля? Что бы ее ни ждало, нужно быть готовой ко всему. А сейчас она просто удивлялась способностям бегуна. Удивительно — даже на пони ей едва удавалось успевать за мальчиком, а он не выказывал никаких признаков усталости.
В лагере аборигенов Нола стала высматривать Джека, но его нигде не было видно. Мальчик кивнул в сторону какой-то хижины, которую в прошлый раз она даже не заметила. Там она увидела мать того самого малыша, которому помогла справиться с кашлем. Похоже, у женщины начались роды. Без Джека — своего переводчика — Нола не могла понять, чего от нее хотят.
Женщина была очень испугана и, казалось, сильно страдала, хотя изо всех сил пыталась не показать этого. С ней явно было что-то не то. И при этом роженица смотрела на Нолу большими умоляющими глазами, как будто ожидала от нее еще одного чуда.
Англичанка встала перед ней на колени и ощупала ее живот. Господи, что делать? У нее нет никакого опыта акушерства и даже общения с беременными! Женщины племени вана-мара стояли рядом, и, хотя Нола Грейсон не понимала их язык, они всем своим видом показывали, что считают судьбу своей сестры уже решенной. Они восклицали снова и снова: «Дуби Деринго» и закатывали глаза.
И при отсутствии столь необходимых ей сейчас навыков Нола поняла, что ребенок лежит неправильно. Она даже вспомнила, как это называется: ягодичное предлежание. И что ей делать дальше в этой абсурдной ситуации? Учительница молилась о том, чтобы в голову ей пришла хоть какая-нибудь светлая мысль, и вдруг услышала топот копыт. Через минуту Нола Грейсон увидела Джека, слезавшего с лошади. Он тут же вошел к нам.
— Вы здесь, мисс. Спасибо.
— Джек, как хорошо, что ты приехал! Зачем ты отправил за мной мальчика? Я не акушерка и ничем здесь не смогу помочь.
— Меня попросила эта женщина. Товарки не помогают ей, говорят, что Деринго проклял ее.
— Они постоянно повторяют: «Дуби Деринго». Что это значит?
— Дуби — это лекарь, то есть колдун. Деринго его имя. После того как вы помогли больному ребенку этой женщины, у Мерюлы был большой скандал с дуби, потому что он разрешил вам это сделать. Теперь нерожденный младенец проклят.
— Ох, Джек! Мне что же, предстоит не только стать акушеркой, но и победить этого самого вашего дуби?
Джек философски пожал плечами. Нола вздохнула:
— Я, конечно, сделаю все, что в моих силах. А где сейчас Деринго?
— Племя думает, что он мертв. Несколько тотемов из его священной сумки мы нашли на крутом обрыве.
— Тотемов?
— Это маленькие священные вещи. Дух лекаря-колдуна сейчас витает во всей местности. Никто из племени не может пойти туда.
В хижину вошел Мерюла. Он посмотрел на женщину, и лицо его стало серьезным. Беременная разразилась слезами. Нола заметила в руках Мерюлы браслет и обратила внимание на то, что он сплетен из человеческих волос. Джек проследил за ее взглядом и счел нужным дать объяснения.
— Это волосы старого колдуна племени. Вана-мара носят браслеты из волос мертвых, чтобы отпугивать их духов. Дух приходит и забирает кого-либо с собой, обычно того, кого он любил в жизни, но на этот раз…
Он взглянул на роженицу. Она беззвучно плакала.
— Поэтому и разожгли столько костров. Они помогут отогнать дух Деринго.
Нола Грейсон вышла из себя, да что там говорить — просто взбесилась. Она выхватила у Мерюлы браслет. Тот в растерянности смотрел, как гостья положила священную безделушку рядом с роженицей. Затем Нола повернулась к Джеку. Тот расширившимися от ужаса глазами смотрел на то, что происходит, и ждал, как Мерюла прореагирует на чрезвычайно дерзкий поступок белой женщины.
— Скажи ему, что этой несчастной нужна любая помощь, может быть, даже такая, как та, о которой ты мне говоришь.
Не то чтобы молодая учительница верила в духи мертвых или в их месть живым, но в них верила роженица. Нола знала, что, если женщина почувствует себя защищенной, это ей поможет. Новый крик бедняжки вывел англичанку из ступора.
— Отошли этих женщин прочь, — приказала она. — И Мерюла пусть уйдет. Она его боится. Ситуация и так аховая… Пожалуйста, скажи ей, что я не колдунья, но постараюсь все сделать для того, чтобы она и ее ребенок остались живы.
Джек смотрел на нее с недоумением.
— Ребенок мертв. Деринго положил в женщину камни. Он убил ребенка.
— О чем ты вообще говоришь, Джек?
Джек встал на колени и хотел показать Ноле, в каком месте в женщину были положены камни.