Часть 7 из 10 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Значит, вы из полиции или вроде того? – спросила Дафна.
– Вроде того, – ухмыльнулась старуха. – Давайте, вылезайте и оглядитесь. Лишняя пара глаз всегда кстати.
С этими словами она подошла к куче мусора и принялась перебирать обломки.
Элвис был огроменный и тяжеленный, и ноги у Сабрины совсем затекли. Сестры решили пройтись, чтобы размяться.
– Сначала она разговаривает с домом, со светляками-убийцами и с коровами. Еда по виду точь-в-точь пластилиновая, а двери заперты изнутри. А теперь она вообразила себя Шерлоком Холмсом, – тихо сказала Сабрина. – Ты что, не видишь, что она того?
– Может, она так играет, – возразила Дафна. – Я тоже хочу быть детективом! Я буду Скуби-Ду!
Сабрина хотела одернуть сестру, но смолчала, увидев ее лицо. Девочке было весело. Глаза ее светились тем самым светом, какой загорался в них, когда по воскресеньям папа читал ей комиксы или когда мама разрешала порыться у себя в шкафу и нарядиться во взрослое платье. Пусть порадуется, подумала Сабрина. Кто знает, когда еще у нее будет повод для веселья?
Тут на поляну выехал длинный лимузин – нарядный, сияющий, с белыми накладками на колесах и серебряной лошадкой на капоте. Лимузин остановился рядом с автомобилем миссис Гримм. С водительского места выбрался человечек ростом чуть больше метра – Дафна и та была выше. У человечка был большой нос картошкой и изрядное брюшко, туго стиснутое черным пиджаком. Но самым примечательным в этом человеке были не рост и не наряд. Чуднее всего выглядел сидевший у него на голове бумажный колпак с надписью «Я дурак». Человечек торопливо обежал машину и распахнул заднюю дверь, откуда на него тотчас же обрушилась лавина брани.
– Долго мне еще ждать, мистер Семерка? – загремел из лимузина голос с британским акцентом. – Или вы полагаете, будто я намерен просидеть в этой духоте все утро?
Из лимузина вышел высокий мужчина в темно-пурпурном костюме и огляделся по сторонам. У мужчины была волевая челюсть, голубые глаза и блестящие черные волосы. Настоящий красавец – Сабрина таких никогда не видела.
– А это кто? Кто все эти люди? Я вас спрашиваю, мистер Семерка! – рассердился мужчина. – Возмутительно!
– Да, сэр, – ответил мистер Семерка.
– Мне еще ночью доложили, что все улажено. К счастью, я не питаю иллюзий относительно компетентности тех идиотов, которые на меня работают! Все нужно проверить лично, пока не поздно! Боже мой, сколько мусора, сколько хлама! И за что только я плачу Тройке? Как будто у меня и без того мало дел! Неужели никто не понимает, что бал уже завтра!
Коротышка покорно кивал.
Его начальник поглядел на Сабрину с Дафной и поморщился:
– А это что за грязные дети? Почему они без присмотра? Почему в куче роются, как какие-то побирушки? Нет, вот вернусь к себе и немедленно издам новый закон, запрещающий детям шататься возле места преступления.
– Разумеется, сэр, – сказал мистер Семерка, извлек из кармана блокнот на пружинке и ручку и торопливо записал все сказанное. Дурацкий колпак сполз ему на глаза, но мистер Семерка сдвинул его на затылок и продолжал писать.
– Записываете, мистер Семерка? Мне нравится такой подход. Продолжайте в том же духе, и, возможно, я даже позволю вам снять колпак, – заметил мужчина.
– Буду премного признателен, сэр.
– Нет, мистер Семерка, я, пожалуй, поторопился. Вы ведь до сих пор не вручили этим детям мою визитную карточку. А что я вам говорил на сей счет?
– Вы приказали раздавать всем ваши визитные карточки. Это нужно, чтобы завязать полезные знакомства.
– Вот именно, – подтвердил мужчина, нетерпеливо постукивая ногой.
– Прошу прощения, сэр, – сказал мистер Семерка, торопливо подбежал к девочкам и сунул каждой в руку по визитке. Карточки были пурпурного цвета, с золотой короной и напечатанными золотом словами «Мэр Уильям Принс. Рожден вести вас за собой».
– Так о чем мы говорили до того, как мне пришлось напомнить вам о вашей работе, мистер Семерка?
Ответить человечек не успел. Сабрина шагнула вперед. Многое могла она вынести, но грубиянов и хамов терпеть не могла.
– По-моему, нужно издать закон, который запретит обращаться с людьми как с грязью!
Мэр Принс смерил Сабрину долгим взглядом.
– Где твои родители? – строго спросил он наконец.
– Мы приехали с бабушкой, – ответила Дафна.
– Она нам не…
Принс прервал ее взмахом руки.
– А где ваша бабушка?
Дафна указала на миссис Гримм, которая по-прежнему самозабвенно рылась в мусоре.
Мэр застонал сквозь сжатые зубы.
– Рельда Гримм? Ваша бабушка? Да когда же наконец вымрет ваше проклятое семейство! Вы хуже тараканов!
Миссис Гримм оглянулась, увидела мэра Принса и мгновенно оказалась рядом с девочками.
– Доброе утро, мэр. Я гляжу, вы уже познакомились с моими внучками. Как поживает ваше благотворительное мероприятие? Кажется, до него осталась пара дней?
– Какое еще благотворительное мероприятие! – взревел Принс, но тут же взял себя в руки и глубоко вздохнул. – Это бал! И он уже завтра! Да, мне следовало бы контролировать последние штрихи, но, к сожалению, я вынужден лично расследовать каждый чих. Впрочем, как я и полагал, здесь всего-навсего рухнул дом. Чего еще ждать от такой ненадежной постройки! Хозяину еще повезло, что он остался жив.
Сабрина стояла пораженная. Мэр был прав: в очертаниях мусорной кучи угадывались останки дома. Можно было разглядеть мебель, торчащую из-под обломков одежду, а с какой-то палки свисал, покачиваясь на ветру, вязаный плед. Что же здесь произошло?
– Значит, хозяин выжил? – переспросила миссис Гримм и записала что-то в блокнот. – Девочки, у нас тут самая настоящая загадка!
– Ну вот опять, полюбуйтесь, мистер Семерка. Рельда Гримм, частный сыщик, храбро штурмует несуществующее дело, – вздохнул мэр. – Вечно с вами, Гриммами, беда. Все выдумываете себе какие-то загадки. Подумаешь – фермер выстроил хлипкий домишко, домишко постоял-постоял да и рухнул. Обычный несчастный случай. Дело закрыто.
– А почему тогда вы сказали про место преступления? – влезла Сабрина.
Взглядом Принса можно было прожечь человека насквозь.
– Ты ослышалась, девочка, – сказал он сквозь сжатые зубы. – Мистер Семерка, запишите еще вот что. Новый закон: дети не имеют права задавать вопросы старшим.
– Я тоже слышала про место преступления, – поддержала сестру Дафна.
Коротышка торопливо чиркал ручкой. Миссис Гримм сказала:
– Мы оба знаем, зачем мы здесь, мэр Принс.
Принс подтянул узел галстука и поправил воротник.
– Не твое дело, Рельда.
– Сам знаешь, что мое, – сказала миссис Гримм.
Появился мистер Канис. При его приближении Принс брезгливо покачал головой:
– Что, опять этот твой злой…
– Уильям! – гневно перебила его миссис Гримм.
– Ах, простите, забылся, – каверзно улыбнулся Канису мэр Принс, а затем наклонился к девочкам: – Послушайте моего совета, малютки: когда бабушка захочет поцеловать вас на ночь, прежде поглядите на ее зубы.
– Пытаешься меня спровоцировать? – спросил мистер Канис и на шаг ближе подошел к мэру. Старик был тощ, глаза его слезились, и все же его присутствие явно нервировало Принса.
– Довольно! – резко сказала миссис Гримм. Ее резкий тон заставил девочек вздрогнуть, а на мужчин и вовсе оказал магическое влияние. Они попятились в разные стороны, словно застигнутые за дракой школьники.
– Собака что-то нашла, – ворчливо сообщил мистер Канис и вложил в руку миссис Гримм огромный зеленый лист. Размером лист был почти с чемодан. Глаза старухи загорелись азартом.
– Поглядите-ка, мэр Принс. Кажется, у нас улика. Пожалуй, загадка таки есть, а? – сказала она.
– Поздравляю с находкой! – фыркнул Принс. – Вы нашли лист в лесу! Поищите еще, глядишь, отыщете веточку или даже целый желудь!
– В наших краях бобовые листья нечасто встретишь, – заметила старуха.
– Слушай, Рельда, не лезь не в свое дело, не то пожалеешь, – набычился мэр.
– Если не хочешь, чтобы я лезла, научись получше выполнять свою работу, – отрезала миссис Гримм и сунула лист в руки мэру.
Мэр изодрал его на добрую дюжину клочков, отшвырнул и повернулся к мистеру Семерке.
– Открой дверь, бестолковщина! – рявкнул мэр. На бегу теряя колпак, коротышка бросился к автомобилю.
В считаные секунды оба незваных гостя оказались в машине. Плюясь гравием из-под колес, лимузин покатил прочь.
– А не подняться ли нам вон на тот пригорок да не присесть ли рядышком с трактором? – предложила миссис Гримм. – Хочется мне поглядеть на это место сверху.
Дафна взяла старуху за руку и помогла подняться по холму туда, где стоял одинокий трактор. Сабрина шла следом. Достигнув вершины холма, старуха плюхнулась на землю и стала хватать ртом воздух.
– Спасибо, liebling. То ли холмы эти с каждым годом становятся все круче, то ли я старею.