Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 13 из 51 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Эмбер перешагнула порог кабинета и остановилась, глядя на ужасный беспорядок. Было видно, что вещи сеньора де Агилара прибыли недавно. Большая их часть стояла в сундуках, коробках и ящиках, но какие-то он уже успел открыть и повсюду разбросать золотистые завитки свежей упаковочной стружки. На массивном длинном столе стояло что-то похожее на перегонный куб, а рядом валялись осколки, очевидно, злосчастной мензурки, которую разбил предыдущий претендент в помощники. Книги были сложены стопками у стены, а чуть поодаль стояла подзорная труба и пирамида тубусов с картами или чертежами. У окна расположились ящики с химическими реактивами, запахи которых сразу же ударили в нос, отбив всякое желание снова лакомиться «драгоценным бренди», потому что в кабинете над всем главенствовала острая вонь разлитого где-то уксуса. И это было хорошо, потому что самой отказаться от этого «лакомства» ей было бы трудно. Зато уксус, как и полагается, отрезвил. — Проходи, не стой в дверях, — поторопил её сеньор де Агилар. Эмбер остановилась у стола, пытаясь сосредоточиться и взять себя в руки. Всё это было так странно и непохоже на все её предыдущие задания. Сеньор Виго де Агилар совершенно точно сбил её с толку, и она не могла понять, что чувствует в данный момент. Она ожидала от себя вспышки ненависти, презрения или злости, ведь перед ней был заклятый враг. Семья де Агиларов стоит за последовательным и систематическим уничтожением эйфайров. Семья Агиларов виновна в том, что она лишилась дома и отца с братом. И завтра, может быть, их милостью и её схватят и отправят на остров Дежавю… Но не было ни ненависти, ни злости… Что-то более сильное отодвинуло их на задний план: любопытство и непонимание. Эмбер не могла однозначно составить своё мнение о новом хозяине Вилла Бланко. Был ли он, красив? Возможно… Привлекателен? Безусловно. Она не могла дать этому определения, слишком уж сильный приступ жажды вызывало его появление. Но совершенно точно, он был безумно притягателен. И совершенно необъяснимо, чем. Так притягателен, что Эмбер даже сейчас ощущала, как горло стягивает спазмами желания, и голова кружится. Нагуаль внутри желал только одного — отбросить осторожность и позволить себе попробовать немного, хотя бы капельку его ауры. От него же не убудет… Но если ему позволить, если выпустить этого маленького ненасытного хищника на волю, то сеньор де Агилар не доживёт и до обеда. − Ну-ка, разбери вон ту коробку и скажи мне, что в ней, − сеньор де Агилар повелительно указал на большой деревянный ящик, стоявший на краю стола. Эмбер подошла, беззвучно повторяя мантру шамана Монгво, чтобы отбросить все мысли и успокоить взбесившуюся птицу. Тума−ту оама. Уама−ама… Нужно сосредоточиться на чём-то другом. Да вот хоть на этой коробке! Она осторожно вытащила берёзовую стружку и положила рядом на столе. Внутри коробки оказалась лабораторная посуда из стекла. Эмбер стала извлекать предметы и раскладывать рядом. − Что ты видишь? — настойчиво спросил сеньор де Агилар, словно учитель, экзаменующий ученика. — Это реторта. Для перегонки жидкостей… Это… эксикатор. Для высушивания веществ. А это— бюксы. Так, − она подняла пузырёк тёмного стекла и посмотрела на надпись, сделанную чернилами на привязанной к горлышку этикетке. — Это архасская соль. Или хлористый кальций. Гигроскопичное вещество. Весьма дорогое… Она достала и разложила все стеклянные предметы на столе и затем аккуратно убрала стружку в корзину и отнесла её к стене. − А ещё, сеньор, у вас где-то протёк уксус, и как бы не испортил что-нибудь. Воняет, просто ужас. Эмбер даже не услышала, ощутила, как жар горячего металла позади неё сменяется приятным теплом и касается её спины где-то между лопаток. И только потом услышала хлопки — синьор де Агилар трижды хлопнул в ладоши. − Браво, юноша! Браво. Ну, наконец-то самородок в этой куче породы! Моя благодарность профессору Кордезо и мир его праху, − произнёс он с неподдельным восхищением и подошёл к Эмбер. − Тот случай, когда я нахожу в этом печальном событии определённую пользу для себя и не могу не порадоваться. Ты нанят! Прямо сейчас. Эмбер метнула на сеньора де Агилара короткий взгляд, тут же смутилась и опустила глаза. И это смущение было совершенно искренним и непритворным. О, Лучезарная! Только бы он не подходил слишком близко! Но, как будто назло, синьор де Агилар подошёл почти вплотную, встал рядом, глядя на содержимое коробки, разложенное на столе, и похлопал Эмбер по плечу. А затем, не убирая руки, спросил: − Сколько тебе лет? − Ш-ш-шестнадцать, − пробормотала Эмбер, впиваясь ногтями в ладонь левой руки и стараясь не дышать. − А где ты живёшь? − В Тиджуке. − В каджунском районе? Далековато… У тебя есть родные? Родители? Невеста, может быть? − С-сес-стра, − буркнула Эмбер свою обычную легенду. — Мы с ней беженцы с севера. Живём вдвоём. − Роялисты? — спросил сеньор де Агилар с сочувствием. − Ну… да, в общем. Родители были роялистами. А мы просто вынуждены были… нам пришлось бежать. Простите, надеюсь, это не помеха? Она вытащила из кармана кепку и принялась мять её в руках, всем своим видом изображая смущение и опасение, что их с сестрой прошлое может повлиять на отношение будущего нанимателя. Но сеньор де Агилар нисколько не смутился. Снова похлопал Эмбер по плечу и добавил, отодвигая коробку в сторону: − Мне всё равно, кому присягали твои родители на севере. Здесь Акадия, и каджунов не любят просто за веру, а не за политику, ну и ещё за луковый суп и сыр с плесенью, − он усмехнулся и развёл руками, − но я сразу заметил, что ты из приличной семьи. Можешь не переживать, я человек прогрессивный и в первую очередь ценю профессионализм и ум. А уж вера в богов и королей пусть будет твоим личным делом. Как и луковый суп. Я скажу Фернандо, чтобы тебе выделили комнату. Будешь жить здесь. Я сейчас много работаю, и помощник мне нужен постоянно, а от Тиджуки досюда далеко и долго добираться. Как тебя называть? Каким именем? − Эмерт. − Хорошо, Эмерт. В неделю ты будешь получать пятнадцать эскудо, а если не будешь меня разочаровывать, то и ещё столько же сверху.
− Спасибо, сеньор! — воскликнула Эмбер, всеми силами изображая искреннюю благодарность. — Благослови вас бог! Сумма для слуги и в самом деле была весьма приличная. − И можешь есть на кухне со слугами, а то на тебе всё мешком висит, уж больно ты худ. Надеюсь, ты не болен? − Нет, сеньор, я здоров, как бык! Простите, сеньор, — вот тут Эмбер даже покраснела, видя, как внимательно её разглядывает хозяин дома. И не то, чтобы такое её смущало. Она перевоплощалась в мужчину не в первый раз, но в первый раз она ощущала, как странно сжимается в желудке что-то горячее, рождающееся от взглядов сеньора де Агилара. Как будто он смотрел на неё так, как мужчина смотрит на женщину, что в данной ситуации было просто невозможно. Но, что хуже всего, под этим взглядом она и ощущала себя женщиной. Хотя раньше никогда не чувствовала ничего подобного, находясь под мужской личиной. И она не знала, куда себя деть, до того ей стало неловко. Что-то в его взгляде было такое, что, казалось, ещё немного, и он всё поймёт. Да когда же он от неё отойдёт?! − Хм, хефе? — позади раздалось шарканье ног и покашливание. − А, Морис! Очень кстати, входи, − сеньор де Агилар махнул кому-то, и Эмбер обернулась. — Наконец-то я нанял себе помощника! Толковый парень, зовут Эмерт. Знакомься, Эмерт — это тоже мой помощник и партнер — Морис Кавелье. А вот от этого типа точно будут неприятности! Ищейку в человеке видно сразу, даже на ауру смотреть не нужно. Достаточно одного взгляда глаза в глаза. Вытянутое лицо, обветренная кожа, оценивающий прищур и стойка, как у собаки, почуявшей дичь в камышах. Встреть его на улице, Эмбер бы подумала, что это игрок, сутенёр или мошенник, одним словом, нечистый на руку человек, который за пару эскудо и мать родную продаст. — Добрый день, сеньор, — пробормотала Эмбер, опустив ресницы и сжимая кепку в руках. — Не то, чтобы я сеньор, — хмыкнул Морис и протянул Эмбер руку. — Зовите меня просто эрр Морис. И как бы ей ни хотелось избежать этого прикосновения, но руку пришлось пожать. Глава 13. Эмикрания Когда Эмбер смогла, наконец, покинуть особняк на авенида де Майо, ей казалось, что она исчерпала запасы всех своих сил. Никогда ещё изображать кого-то другого ей не было так сложно. Никогда ещё ей не приходилось столько сил вкладывать в безразличие. Да, эмоции пожирают силы. Но пытаться их не испытывать стоит ещё больших сил. И поэтому бежать из особняка Агиларов ей хотелось со всех ног. Бежать куда-нибудь, туда, где людно, где можно напитаться чужой энергией. В порт, на вокзал, на базар или… …или к дону Каро. Она даже не заметила, как оказалась у ворот охраны. На выходе обычно никого не проверяли. Покинуть Голубой холм мог любой желающий. И Эмбер не стала задерживаться. Слишком хрупкой стала её защита, и риск, что кто-то заподозрит в ней эйфайра, вырос многократно. Сеньор де Агилар попросил её остаться и помочь разобрать вещи в его кабинете, раз уж она, вернее, он, Эмерт Лино Вальдес, нанят прямо сегодня. Сеньор де Агилар очень торопился, хотел быстрее собрать какое-то устройство, и толковый помощник в этом деле ему был просто необходим. И Эмбер не могла отказаться, чтобы не вызвать подозрений. К тому же, это была лишняя и просто великолепная возможность поближе познакомиться с домом, так что ей пришлось остаться, хотя это и было очень рискованно. Эрр Морис какое-то время наблюдал за ней с видом человека, который оценивает скаковую лошадь перед тем, как сделать на неё ставку. И его рукопожатие было точно таким же, оценивающим. Он стиснул в своей крепкой жилистой руке её ладонь с такой силой, что казалось: кость треснет пополам. А потом ещё немного удержал руку, произнеся нараспев, с явным северным акцентом: − Весьма и весьма рад. Он сверлил Эмбер взглядом светло-голубых глаз, и она даже кожей чувствовала, как этот человек пытается составить о ней мнение и никак не может с ним определиться. У него совершенно точно было отменное чутьё, потому что именно оно подсказывало ему, что с Эмбер что-то не так, есть в ней какая-то странность, но глаз уловить этой странности не мог. Вот эрр Морис и пялился на фальшивого Эмерта совершенно беззастенчиво, да так внимательно, что Эмбер ничего не оставалось, как постараться углубиться в разбор багажа своего нового хозяина. И она приступила к этому делу с небывалым рвением, и через час всё уже было разложено и распаковано. Её аккуратность и быстрота произвели такое впечатление на сеньора де Агилара, что, увидев плоды её трудов, он даже присвистнул и снова похлопал Эмбер по плечу. — Да ты талантище, мой друг! Просто талантище! Я бы возился с этим дня три. А то и неделю. И лучше бы он совсем её не трогал, потому что это было второй причиной, по которой Эмбер хотелось как можно быстрее убраться из особняка. Всё то время, пока она разбирала коробки, сеньор де Агилар стоял рядом, наблюдая, как бы новый помощник чего не разбил, и Эмбер казалось, она всем телом ощущает ту боль, которая терзает этого человека. Эта боль жгла и иссушала так мучительно, как если бы Эмбер сама стояла рядом с кузнечным горном, испытывая кожей нестерпимый жар. Не просто жар… Словно огненный гвоздь вонзался ей в голову. Любой эмпат может ощущать другого человека, как себя, и чужую боль и страдания, как свои собственные. С одной стороны — это преимущество, и оно позволяет им с лёгкостью перевоплощаться в других людей, выдавать себя за них, повторяя их манеру поведения, жесты, речь и темперамент. Но, в то же время, достоинства являются и недостатками. Всеми этими чувствами при копировании эмпаты проникаются столь сильно, что испытывать их начинают по-настоящему. И Эмбер никак не могла отгородиться от той боли, что терзала сеньора де Агилара. Как ни старалась, а не могла. Обычно она умела отсоединяться от переживаний. Этому её научил шаман Монгво. Ведь без такой практики эмпату очень трудно было бы жить в городе, где каждый день наполнен страданиями, смертями и болью каких-то людей. Особенно в Тиджуке, районе не самом богатом, где иной раз матери выбирают между куском хлеба для себя или своего ребёнка. Представь, что твои крылья — это паутина, или нити, или ветви дерева… Сплети из них кокон, сквозь который ты не будешь видеть ничего. И тогда ты сможешь не чувствовать. Не каждому ты можешь помочь, пусть даже сочувствием… И не каждому нужно твоё сочувствие, даже если он страдает. Страдания — это урок, это испытание, которое боги посылают человеку, чтобы научить его чему-то. Вмешиваясь, ты можешь помешать человеку усвоить его урок. Помни об этом каждый раз, когда собираешься проявить сострадание. Помни и взвешивай, и не одаривай никого сочувствием и помощью просто так. Потому что твоё сочувствие — это колодец, и, если каждый зачерпнёт из него по ведру, что в нём останется? Пить можно давать только тем, кто и в самом деле умирает от жажды. Только тем, кто истинно нуждается… Но сегодня мудрость старого шамана ей помочь не могла. Как она ни пыталась сплести кокон и отгородиться от той боли, что испытывал хозяин дома, у неё это никак не получалось. Она искоса поглядывала на сеньора де Агилара, пытаясь уловить источник боли, но не могла понять, что его терзает. Рассеянный усталый взгляд, глубокая складка между бровей, что с ним такое? И в итоге не удержалась, всё-таки погрузилась глубже и взглянула на его ауру… Взглянула и обожглась. Ничего подобного раньше ей видеть не приходилось! Алое пламя над головой сеньора де Агилара трепетало подобно короне, а затем сгущалось в толстое раскалённое веретено, которое насквозь пронзало его голову. Будто в глаз ему воткнули огненную пику. А поверх неё голову стискивал тёмный обруч, проходивший через виски. Так вот что это за боль!
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!