Часть 30 из 30 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Он опустил подбородок и коснулся лбом ее лба.
– А дальше? – спросил он.
Она поцеловала его. А потом шепнула в ухо:
– Хорошо. Готова подумать.
– Подумать?
– Выходить ли за вас, милорд. Может, я соглашусь. Посмотрим. Наверняка не обойдется без испытаний.
Эпилог
– Мама, мама, скажите! Они поженились, и у них было много детей?
– Глупышка моя! Когда вы усвоите наконец, что не стоит верить сказкам? И счастье, да будет вам известно, вовсе не в количестве детей, а скорее в их качествах.
– Пфух…
– Ну будет, не дуйтесь… Пускай, раз вам так хочется: они были счастливы. И, безусловно, поженились. И, готова поспорить, отправились в путешествие, а потом вернулись в Бленкинсоп, чтобы восстановить имение.
– Так как же, были у них дети?
– Дались вам их дети! Хорошо. У них родились дети.
– Девочка и мальчик! Оба светловолосые!
– Радость моя, ну что мне с вами делать. Какая разница, были они светловолосые, безволосые или вовсе безногие? Главное вот что. Одна из них брала с собой в хорошую погоду крампет с маслом и шла навестить бабушку. Но не через лес, к бабушке Рози, издеваясь по пути над волками. Нет. Она бежала на лужайку в парке и усаживалась там возле колодца. Это было ее маленькой тайной: она обнаружила, что на дне колодца прячется другая ее бабушка. И чему удивляться? Ей это показалось вполне естественным. Часы напролет девочка беседовала с плеском воды, а вода рассказывала ей свои секреты. Про охоту и про любовь, про мизинцы, про жемчужины, про уши и подушки, перины и золото.
Кусочки благодарностей
Книга многим обязана:
– чуткому носу, острому глазу и твердому плечу Вероники;
– золотым рукам Маялен и руке мастера Лоры;
– все прозревающим глазам Брюно и подмигивающим – Анри, который оставил на полях рукописи искуснейшую анаграмму[1];
– распростертым объятиям всей команды издательства Ecole des loisirs, трудившейся не покладая рук;
– ясной голове Роксаны;
– книготорговцам, из чьих уст о книге узнают другие;
– добрым сердцам блогеров;
– чувству локтя в семье и среди друзей.
Спасибо всем этим частичкам тел, сердец и душ, которые, собравшись вместе, подарили жизнь этому роману… «Он живой!»
доктор Франкенштейн Флор Веско
Переводчик благодарит ALCA за поддержку и возможность работать над книгой в резиденции Шале Мориак (Франция, Новая Аквитания, г. Сен-Семфорьен).
Pour ce projet, Timofei Petukhov a reçu le soutien d’ALCA, dans le cadre des Résidences d’écriture du Chalet Mauriac, propriété de la Région Nouvelle-Aquitaine, à Saint Symphorien.
* * *
notes
Примечания
1
À une drôle de magie d’or… Lord adore image de nue («Вот магии дар на золоте… и милорда зовет нагота»).
Перейти к странице: