Часть 22 из 22 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
71
Гречишка (лат.). Этим прозвищем, кстати, наградили Марка Аврелия за его любовь к греческому наследию. Что-то вроде слова «пиндонс», которым в России в конце XIX – начале XX веков на Черноморском побережье называли местных греков.
72
Впервые: United Co-operative 1. № 1. December 1918. P. 1–3.
73
См. примечание на с. 313.
74
«Новоанглийский букварь, или Простое и приятное наставление по искусству чтения» (The New England Primer; or, An Easy and Pleasant Guide to the Art of Reading, 1727).
75
Лавкрафт говорит о работах Томаса Смита (1513-1577), Александра Джилла (1565–1635), Чарльза Батлера (1560–1647), Джона Уиткинса (1614–1672) и Эразма Дарвина (1731–1802).
76
Подразумеваются Ной Уэбстер (1758–1843), Джозеф Эмерсон Вустер (1784–1865) и Джеймс Стормонт (1824/1825–1882).
77
Впервые: United Co-operative 1. № 2. June 1919. Р. 3–5.
78
Уильям Герберт Перри Фонс (1859–1930).
79
Если изволите вы, мне не терпится с вами сразиться (лат.). Перевод Г. О. Шокина.
Перейти к странице: