Часть 21 из 22 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
58
Перевод Г. О. Шокина.
59
Впервые: Conservative 4. № 1. July 1918. Р. 2.
60
Впервые: United Amateur 18. № 2. November 1918. P. 17–21, 35–38.
61
Эдвард Август Фримен (1823–1892) – британский историк.
62
Homo sum: humani nil a me alienum puto. – «Я человек и ничто человеческое мне не чуждо». Теренций. Самоистязатель, 77. Перевод А. В. Артюшкова.
63
«Разбои вне пределов собственной страны у них не считаются позорными, и они даже хвалят их как лучшее средство для упражнения молодежи и для устранения праздности». Гай Юлий Цезарь. Записки о Галльской войне, VI.23. Перевод М. М. Покровского.
64
Вергилий. Энеида, VI.851–853. Перевод С. А. Ошерова.
65
Гораций. Оды, 3.30. Перевод М. В. Ломоносова.
66
Подразумевается Сэмюэль Джонсон (1709–1784), выдающийся английский поэт, ученый и просветитель, создатель «Словаря английского языка» (A Dictionary of the English Language, 1755).
67
Плиний Младший. Письма, III.5.10. Перевод М. Е. Сергеенко.
68
«…нет, никогда не бывает блаженней свобода, // Нежели при благочестивом царе…». Клавдиан. Консульство Стихиона, III.114–115. Перевод Р. Л. Шмаракова.
69
Простонародная речь (лат.).
70
Рима больше нет (лат.).