Часть 8 из 53 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— У меня есть методы решения подобных проблем, — огрызнулась я. — Но не уверена, что вы им обрадуетесь.
— А вы попробуйте, — приглашающе развёл этот наглец руками и широко улыбнулся. — Если вас что-то смущает — я даже отвернуться могу.
Сказав это — он действительно развернулся лицом к двери, скрестив руки на груди и словно предлагая полюбоваться собой с такого ракурса.
«Позёр…» — фыркнула я мысленно, но мешкать не стала — коль скоро мне предоставили такую возможность.
Я уже упоминала о заигрывании с законом? Так вот, набор отмычек, который я без зазрения совести носила с собой, был уже не заигрыванием, а самым настоящим глумлением над Фемидой. Но иногда, ради благого дела, я готова была пойти и не на такие недостойные действия…
Вытащив непромокаемый свёрток, я развернула его на полу, и, подобрав несколько подходящих «крючков» для сувальдных замков, приступила к делу.
Воцарившуюся тишину нарушало только тиканье настенных часов, да негромкое металлическое пощёлкивание, издаваемое моими инструментами.
Первый замок поддался довольно легко — не больше пары минут ушло на то, чтобы дождаться заветного щелчка, и провернуть самодельный «ключик». Внутри оказалась массивная, почти во весь ящик, шкатулка, внутри которой лежал новенький, полированный и сверкающий хромом, револьвер.38 калибра. Шесть патронов дисциплинированно лежали в пазах в бархатной форме, явно изготовленной под это оружие и эти снаряды. Еще с десяток валялись россыпью по всей внутренности шкатулки.
Находка меня, с одной стороны, разочаровала, а с другой — порадовала. Захоти Сонг стреляться — с большей долей вероятности он вооружился бы своим пистолетом, а тот вот, передо мной лежит, нетронутый и даже со следами заводского масла. Конечно, нельзя исключать, что он мог выбрать иной способ расстаться с жизнью, так что эту версию я отбрасывать пока не стала.
Со средним ящиком я повозилась подольше — там предполагался ключ с парной бородкой типа «бабочка», — но и ему пришлось сдаться.
Здесь улов оказался, с одной стороны — беднее, а с другой — добавил ещё одну неприятную черту к портрету Сонга.
— Хм-м, Фил, а вы в курсе, что ваш начальник «Гарри» по вене пускает? — спросила я, разглядывая содержимое шкатулки, которая нашла в глубине ящика, за пустой бутылкой из-под скотча.
В ней слегка в беспорядке были сложены спиртовая горелка, несколько стеклянных шприцев, тонкий кожаный ремешок с пряжкой, початая пачка ваты и маленькое, как раз под размер горелки, металлическое блюдечко.
— Чего⁈ — Гилмур с несколько обалдевшим видом обернулся, и я с готовностью продемонстрировала ему находку.
— Кажется, у мистера Сонга проблемы? — глядя на то, с какой неприязнью мужчина смотрит на шприцы, я испытала некоторое внутреннее удовлетворение.
Героин — дрянь редкостная, и один из худших, на мой взгляд, способов превратить мозги в кашу, а свою жизнь — в полное и беспросветное дерьмо. При своём, с точки зрения родных, легкомысленном отношении к жизни и риску, я всё ещё относила подобные методы побега от реальности к абсолютно неприемлемым.
— Возьму на заметку, — пробормотал тем временем Фил, хмурясь и озадаченно потирая подбородок.
— Ну да, прочитайте ему лекцию, погрозите пальчиком, — быть может, излишне ядовито сказала я, закрыв крышку шкатулки и убирая ту назад, в ящик.
— Уверяю вас, мадам детектив, с мистером Сонгом обязательно будет проведена воспитательная работа, когда вы его найдёте, — сдержанно парировал Гилмур, и я мысленно приписала ему пару лишних баллов — за находчивость.
Самый нижний замок, закономерно, доставил больше всего хлопот. Время уже поджимало — я то и дело бросала взгляд на наручные часы, и от этого раздражалась сильнее. Щелчок — вхолостую. Щелчок. Щелчок…
— На пару миллиметров левее возьмите, там замок деформирован, — неожиданно раздался голос Фила, и я, успевшая слегка подзабыть о его присутствии, сильно вздрогнула.
— Да чтоб вас! — тихо выругалась, злобно покосившись на Гилмура, который с невинным видом пялился на молочное стекло двери, но последовала его совету.
Щелчок… есть! Отмычки провернулись, и я потянула на себя ящик, подивившись тому, насколько он тяжелее предыдущих.
Что оказалось совсем неудивительным — под завязку он был забит совершенно разнокалиберными бумагами, записками, клочками, салфетками… Даже записная книжка нашлась, сиротливо приютившаяся сбоку.
Когда я её открыла, на колени мне выскользнула кожаная книжная закладка с золотым тиснением, очень напоминающая ту, что я недавно видела у Фила. Множество золотистых линий пересекались под причудливыми углами, образуя какую-то странную геометрическую фигуру, наводящую на неприятные мысли не то о сатанизме, не то о каббале.
— Забавно. Ваше? — помахала я закладкой над столом, но Гилмур глянул лишь мельком.
— Да. Новогодний презент, — нехотя проговорил он, после чего вновь отвернулся, с лёгким сарказмом добавив: — Вижу, Сонг оценил его по достоинству.
Я повела бровью, убрав закладку ящик, и закопалась в его содержимое. Ворох листов с пометками и размашистыми, «на скорую руку» записями карандашом — тоже стихи, как ни странно. Вот только эти были гораздо, просто в разы, хуже, чем те, что я нашла в блокноте в спальне Сонга. Как будто разные люди писали, хоть почерк и один. Часть этих листов была смята или разорвана, но разглажена или склеена по изнаночной стороне. Покопавшись в этом оплоте нерешительности, я внезапно обнаружила пожелтевший от времени чек «За услуги. На имя: Р. Чекванапутри. Сумма: $2500».
Я уставилась на надпись, стиснув в руке бумажку, и у меня в голове, словно на проигрывателе, раздался неуверенный голос Эбигейл: «Невыговариваемая фамилия. Чех… Чекван… что-то восточное».
— Ага… общий знакомый, значит, — пробормотала я себе под нос, и поднялась, аккуратно задвинув ногой ящик стола.
Чек я спрятала в карман, после чего бросила взгляд на часы. Без десяти семь — времени в обрез.
— Фил, а, кстати, в чём вы помогаете мистеру Сонгу? — спросила я негромко, и в манере, которую изжить не смогла никак, и которая безошибочно выдавала моё прошлое сведущим людям, опёрлась широко разведёнными руками о столешницу.
Гилмур развернулся, и, судя по напрягшимся плечам и еле заметной судороге неприязни на лице — я попала в точку. Вот оно, голубчик. Был «по ту сторону» закона, как пить дать, и я готова поклясться — что не раз.
«Всё так, парень. То, что я не имею права вести допрос — не значит, что я не умею», — мысленно оскалилась я.
— Консультант, — кратко ответил тем временем мужчина, судя по всему — взяв себя в руки и почти отзеркалив мою позу.
— И в какой же сфере вы его консультируете, Фил? — я продолжала давить, размышляя над тем, как интересно строится наша беседа, и над теми особенностями, которые я успела подметить за время общения с ним.
— Уголовной.
Во-от, снова они, эти вибрирующие нотки угрозы. Не знаю, почему это так радовало, но ничего поделать я не могла — видимо, Роджерс не зря называл меня адреналиновым наркоманом. Закуситься с кем-то, полезть куда не надо, спровоцировать — всегда пожалуйста. Всё ради того, чтобы получить хоть кроху дополнительной информации.
Боевая подготовка, явная любовь к холодному оружию, навыки «медвежатника», вальяжная и надменная манера общаться, явные сложности с законом — пускай и в прошлом… Я руку готова была дать на отсечение за то, что Филипп Гилмур — надзиратель, или «крыша», но уж совсем никак не «личный помощник».
Незаметно для себя прикусила нижнюю губу, с прищуром глядя на дверь, а затем, спохватившись, перевела взгляд на Фила. Ну что ж, пойдём ва-банк?
— На кого вы работаете? — подпустила в голос немного стали, заметив краем глаза, как перекатились бугры мышц на плечах Фила, когда он повёл ими, и мысленно приготовилась отхватить по лицу. — Марино? Ванделли? Арчибальд?
Я наугад перечислила самых крупных «игроков» на криминальной арене нашего славного города, не упомянув докеров только потому, что никто в здравом уме не станет с ними сотрудничать.
Гилмур внезапно усмехнулся, протяжно посмотрев мне в глаза, а затем выпрямился, заложив большие пальцы за край кожаного ремня:
— Ванделли.
Я кивнула, мысленно снова выругавшись — вот как знала. Где крутятся большие деньги — без мафии точно не обойтись. Пока в Чикаго расцветало дело Капоне, здесь появилось аж две мафиозных семьи — Ванделли и Марино. Их взлет прошел незаметно для окружающих, в темных подворотнях и за зашторенными окнами кабинетов, а когда обыватели впервые услышали эти фамилии, длинные итальяно-сицилийские пальцы уже были запущены в почти каждый аспект жизни города.
Семьи поделили город малой кровью, четко разграничив сферы интересов. Они, к досаде и радости полиции, довольно четко придерживались правил мафиозного мира — не выносили сор из избы и не скупились на взятки, так что иметь дело с ними было трудно с точки зрения «служить и защищать», но полезно для кошелька. Они же сумели загнать весь прочий бандитский сброд в район речных доков, откуда он периодически пытался выбраться, пополняя статистику арестов и задержаний и не давая никому расслабиться.
Все было относительно хорошо — по крайней мере, поддерживалась видимость баланса, — пока года четыре назад не вынырнул из ниоткуда некий Арчибальд, невероятно быстро сколотивший многочисленную и хорошо вооруженную банду. Его люди входили в кабинеты, выбивая двери, комиссары полиции сменялись один за другим, уходя в отставку прямиком на кладбище, а жену и детей мэра трижды похищали, когда Арчибальду нужно было что-то от официальных властей.
Его действия пошатнули многолетнее равновесие и разбередили, в том числе, конфликт Ванделли с Марино, а его методы сильно сбили высоко задранную планку «цивилизованного» бандитизма, если так можно сказать. С тех пор темная сторона города находилась в состоянии беспокойной борьбы, иногда расцветающей вспышками очередей «томпсонов».
— А вы в этой схеме где? — я приглашающе повела ладонью в его сторону.
— Наблюдаю. Прикрываю, по необходимости, от нежелательных личностей, которые могут навредить маленькому, но чрезвычайно полезному бизнесу мистера Сонга, — Филипп пожал плечами, продолжая сверлить меня пытливым взглядом.
— И что вы думаете по поводу его исчезновения? Могут это быть… конкуренты? — я иронично приподняла бровь, мысленно погладив себя по головке за догадливость.
— Мы работаем над этим, мадам детектив, — мягко сказал Гилмур, после чего демонстративно постучал пальцем по запястью, где угадывался еле заметный светлый след от ремешка. — Но мы, однако, задержались.
— Да, мистер Гилмур, — кивнула я, отметив, как мужчина поморщился. — Благодарю за содействие. Обязательно дам вам знать, если что-то выясню.
— Буду рад, мадам детектив, — Филипп учтиво кивнул, а затем непринуждённо поинтересовался. — Кстати, как насчёт поужинать?
Я аж опешила на секунду от такого предложения.
— Так вы же сами сказали, что вам необходимо отбыть по делам…
— Это не займёт много времени, уверяю вас. Но если вы ранняя пташка — могу предложить угостить вас ланчем завтра, — Гилмур и не подумал тушеваться, стоя у дверей и чуть заметно покачиваясь с носка на пятку.
В голове сразу вспыхнул десяток ответов, расположенных на оси агрессии от «Вы в своём уме?» до «Нет, спасибо», но я сдержалась. Сколько угодно можно было ненавидеть мафию, их подходы и методы, но открыто хамить и гневить, не имея туза в рукаве — чистой воды самоубийство.
Осторожно улыбнувшись, я убрала отмычки в чехол, и, завязывая шнурок, небрежно пожала плечами:
— Боюсь, сейчас у меня напряжённо со временем. Очень жаль, но…
— Я подожду, пока у вас появится время, — в ухмылке, расцветшей на лице Филиппа, отчётливо читалось ехидство.
Мысленно досчитав до трёх, я притворно-грустно вздохнула:
— Не люблю загадывать слишком далеко. Всякие непредвиденные обстоятельства бывают, сами понимаете.
«Мужик, соберись, я тебя второй раз отшиваю!»
— Понимаю, конечно. Но я не загадываю, а планирую. Обещаю, что буду пристально следить за ведением дела, мадам детектив, — невозмутимо кивнул он, после чего широким жестом указал на дверь. — Прошу.
Я едва сдержала раздражённое шипение, и, сохраняя достоинство, покинула кабинет.
Глава 3